- 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译技巧教学大纲
《翻译技巧》教学大纲
学 时:54
适应专业:商务英语
一、课程性质与任务
课程性质:本课程是商务英语专业必修课。
课程任务:系统介绍英汉翻译的技巧与方法,适当介绍翻译理论,分析英汉两种语言在句子
构和用词方面的差异,探讨英汉翻译的内在规律和原理,并使其翻译知识系统化
通过严格系统的训练,使学生掌握语言规律和翻译技巧,提高翻译技能。
前导课程:《综合英语3》和《商务英语》
后续课程:《综合英语5》
二、教学基本要求
通过本课程的教学,应使学生达到下列基本要求:
1.透彻理解英语和汉语在语句结构和遣词造句方面的差异,了解中外主要翻译理论和流派、国际通用的翻译标准和要求。
2.熟练掌握各种翻译技巧,通过实践加强训练,精讲多练,熟悉一般翻译规律,使学生认识到不同的文化背景和语言的差异是翻译的巨大障碍。
三、教学条件
本课程应借助因特网获取最新语言信息,补充教学内容,使用软件制作多媒体课件,提高教学效率。因此要求使用多媒体教室,配备实物投影仪、实物展台、电脑、和多媒体光盘等教学设备。
四、教学内容及学时安排
序号 单元 课程内容 教学要求 学时 1 History of
Translation 理论教学 Four Climaxes in History of Translation: Development of Translation in China 要求学生了解中国翻译史 2 Nature of Translation 理论教学 Nature of Translation; Paradoxes in Translation; Various Schools 认识翻译的性质 3 Criteria
For Translation 理论教学 Introduction of Criteria for Translation 掌握翻译标准 4 The Process of Translation 理论教学 Comprehension Phase and Representation Phase 熟悉翻译过程 5 Translation Techniques 理论教学 Transformation and Compensation; Translation Skills 初步掌握翻译技巧 6 Changes of Voices and Structures 理论教学 Changes of Voices; Structures; and Parts of Speech; Translation of Clauses 学会语态和句型转换 7 Changes of Forms and Meanings 理论教学 From Abstractness into Concreteness; From Concreteness into Abstractness; Translation of Words of Color and onomatopoeia 学会形义转换 8 Affirmation and Negation 理论教学 From Affirmation into Negation; From Negation into Affirmation 肯定与否定转换 实践项目 Ex. 1 2 9 Changes of Visual-angles 理论教学 Changes of Narrative Angles, Positions and Sequences 掌握视角转换 10 Supplementation and Connotation 理论教学 Supplement of Words; Complete Associated Meaning and Grammatical Structures; Rhetoric Supplement 学会补充和引申 11 Omission and Combination 理论教学 Omission of Pronouns, Articles and Rhetoric Omission; Combination of Compound Sentences and Attributive Clauses 掌握省略合译技巧 12 Division and Amplification 理论教学 Division of Collocations and Clauses; Amplification 掌握分译和扩句技巧 13 Substitution and Equalization 理论教学 Substitution---Super-ordinate and Hyponym; Substitution of Indirect Expressions, Images 替换和对等 14 Transpo
文档评论(0)