- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
广告的翻译方法与技巧 Thats all. Thank you for listening! Nokia:Connecting people. 直译法:联系人民,连着人们 自由译法:联系你我,心的沟通 官方译法:科技以人为本 优点:“科技”refers to mobile phones produced by NOKIA 以人为本不仅是一种哲学智慧,并且联系了中共党中央2003年提出了“科学发展观”。“以人为本”将诺基亚的企业精神与中国的国家政策联系起来,帮助了诺基亚扩大中国市场。 翻译典例欣赏 麦斯威尔咖啡 Good to the last drop. 滴滴香浓,意犹未尽。 凌志轿车 The relentless pursuit of perfection. 不懈追求完美。 轩尼诗酒 To me, the past is black and white, but the future is always color. 对我而言,过去平淡无奇;而未来,却是绚烂缤纷。 东芝电子 take toshiba, take the world. 拥有东芝,拥有世界。 The Globe brings you the world in a single copy. 一册在手,纵览全球。(《环球》杂志) ?No business too small, no problem too big. 没有不做的小生意,没有解决不了的大问题。(IBM公司) Intelligence everywhere. 智慧演绎,无处不在。(摩托罗拉手机) Thinking and Practicing 思考与练习 Sony Ericsson:Make yourself heard 理解就是沟通 By Sony Ericsson LOreal:Because im worth it. 巴黎欧莱雅,你值得拥有 BY LOREAL 广告语翻译 制作人:张烨、莫冰倩、王晨玺 目录 广告的定义、功能 广告的语言特点 广告的修辞特点 广告的翻译方法与技巧 经典广告语欣赏 广告的定义 广告是传递信息的一种方式 其目的在于推销产品、劳务,影响舆论; 广告又是向公众介绍商品、服务内容或文娱体育节目的一种宣传方式 广告的功能 信息功能 (informative function) 美感功能 (aesthetic function) 呼唤功能 (vocative function ) 广告的目标是ACCA,即:Awareness, Comprehension, Conviction, and Action(认知、理解、说服、行动)。 英语广告语的语言特点 1、词汇特点(1)错拼 Drinka Pinta Milka Day Drink a pint of Milk a Day. 一天请喝一品脱牛奶。 译文: 一日请喝一品牛奶 We know eggsactly how to sell eggs. eggsactly 来自exactly, 按照基本意思翻译成: 我们怎不知如何卖蛋。 (2)杜撰新词 When your taste grows up, Winston out-tastes them all. 随着你的鉴赏能力的提高,您会觉得温丝顿香烟味道超群。 Give a Timex to all, to all a good Time. 给诸君一块“天美时”表,各位就掌握了好时光。 2.广告英语的修辞特点 1.双关(punning) 即利用词的多义和同音(或音近)有意使句子有双重含义,言在此而意在彼。双关可以使语言表达含蓄幽默,而且可以加深语义给人以深刻印象。 MAKE TIME FOR TIME “阅读《时代》能为您赢得时间”。 I’m More satisfied! 翻译成: 我更满意摩尔牌香烟。 OIC,读音与“Oh, I see ”相似, 翻译成“啊,我看清楚了!” 2.比喻(simile or metaphor) 明喻 Featherwater: light as a feather 法泽瓦特眼镜——轻如鸿毛 Today, Sakura Band is like a thriving sakura. 如今,樱花银行就如一棵茂盛的樱花树 暗喻 EBEL the architects of time “依贝尔”手表——时间的缔造者 Enjoy a glass of liquid laughter(享受流动的欢乐——可口可乐) 3.拟人 (personification) Unlike me, my Rolex never needs a rest. 不像我,我的劳力克
您可能关注的文档
最近下载
- 移动式升降平台安全管理.pptx VIP
- JMP中文版使用指南.pdf VIP
- 供应商供货能力评估方法.docx VIP
- 外研版(2019) 选择性必修第四册 Unit 4 Everyday Economics Using language教案.docx VIP
- 2025年中国AI智能硬件行业市场竞争现状及未来前景研判报告.docx
- 国开一体化平台04037《人体解剖生理学(本)》章节自测(1-11)试题及答案.pdf VIP
- 思迅专卖店管理系统8特色介绍.ppt VIP
- 培智二年级生活语文第二学期教学计划.docx VIP
- 小公司财务管理制度简单版(二篇).doc VIP
- 高中英语词汇3500词(必背)-高中英语必备3500词汇表.pdf VIP
文档评论(0)