- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2016年对外经济贸易大学翻译硕士考研参考书,考研真题,考研大纲,学长经验
育明教育孙老师、夏老师为大家整理了全国各高校翻译硕士历年考研真题及解
析,重难点、考点笔记,最全、最完整版,来育明,赠送真题、免费
翻译硕士总结汉译英最易翻错的句子
01. 有他这颗扫帚星,什么事情都办不成。
[误] With a comet lik him, nothing can b accomplished.
[正] With a jinx lik him, nothing can b accomplished.
注: “扫帚星”是中国人对 “慧星”(comet)的俗称,因其后面象拖着的一条像扫帚一样
的长尾巴而得名。在中国古代,“扫帚星”被认为是灾难的预兆,并被用来比喻不吉利的人或
事;祸根:(personor thing that is thought to bring)bad luck(to sb/sth);curs 。英语
的 comet 虽然没有这层含义,但却有一个对应的说法,即 jinx。 例:Ther ’s a jinx
on/Someon ’s put a jinx on this car: it’s always giving m trouble. “这辆汽车上
有什么妨人的东西,总给我找麻烦”。
02.萝卜青菜,各有所爱。
[误] Som prefer radish but others prefer cabbage.
[正] Tastes differ.
注:Tastes differ/vary 是句英语谚语,除此以外,原句还可翻译成 No dish suitsall
tastes 或 You can never mak everyon happy 等。《新概念英语》第三册第23课的标题
是:On man’s meat is another man’s poison,表达的很生动。 总之,应采取意译。
03.他一向嘴硬,从不认错。
[误] H has always got a hard mouth and never admit a fault.
[正] H never says uncle.
注:say (cry)uncle: to giv up or in; to surrender; to admit defeat.Mainly used
by boys, as when fighting。主要是男孩们打架时的用语,当一方想制服另一方时,就用命
令的口气说:“Sayuncle!”这时,有的孩子为了表示不服输,就是不说。后来,sayuncl 就
成了 “服输”的代名词,而 not say uncl 就相当于 “嘴硬”了。
04.老师很喜欢这个嘴甜的小姑娘。
[误] Th teacher likes this sw t-mouthed littl girl very much.
[正] Th teacher likes this honey-lipped littl girl very much.
注:中国人喜欢说 “嘴甜”,但 honey-lipped 更符合英美人的语言习惯。
05.同学们都很讨厌他,因为他经常拍老师的马屁。
[误] Th student all dislik him becaus h often pats th teacher’s ass.
[正] Th students all dislik him becaus h often licks th teacher’s boots.
注:以前在欧洲,臣民见到国王与王后往往要葡匐到在,亲吻他们的靴子。后来,人们将
lick th boots 引申为 “为了某种目的而讨好某人”,它与汉语的 “拍马屁”含义一样。在
美国英语中, “拍马屁”还有另一种说法,即 polish th appl ,它典出以前的学生用擦亮
的苹果来讨好老师。
2015年7月15 日
资料来源:育明考研考博官网
您可能关注的文档
最近下载
- 消防工程质量监理质量评估报告.docx VIP
- JTT 1516-2024 公路工程脚手架与支架施工安全技术规程.docx VIP
- 咨询服务流程与方法.docx VIP
- 乳制品的生产企业应急预案终稿.pdf
- 北师大版七年级数学下学期期中易错精选50题(解析版)2022-2023学年七年级数学下册重难点专题提优训练(北师大版).docx VIP
- 2023-2024年暨南大学352口腔综合考研真题.pdf VIP
- 110千伏及以下配电网规划技术指导原则(2024年).doc VIP
- 药品常用知识(共18张PPT).pptx VIP
- 医疗质量管理课件.pptx VIP
- 管理学原理配套教材电子课件(完整版).pptx
文档评论(0)