- 1、本文档被系统程序自动判定探测到侵权嫌疑,本站暂时做下架处理。
- 2、如果您确认为侵权,可联系本站左侧在线QQ客服请求删除。我们会保证在24小时内做出处理,应急电话:400-050-0827。
- 3、此文档由网友上传,因疑似侵权的原因,本站不提供该文档下载,只提供部分内容试读。如果您是出版社/作者,看到后可认领文档,您也可以联系本站进行批量认领。
查看更多
吹牛男爵历险记
吹牛男爵历险记
〔德国〕毕尔格
前言
《吹牛男爵历险记》是十人世纪德国作家毕尔格的一部《幻想故事集》。
德国十八世纪闵希豪生男爵所讲述的荒诞离奇的故事,二百多年来,一直吸
引着世界各国大大小小的读者,可以说是风靡全球。
中世纪以来,德国就流传着许许多多的历险、吹牛的笑话、趣话和讽刺故事。
十八世纪末期,一些幽默故事也已经采用了闵希豪生男爵自述其奇游经历的方
式。这位男爵,当时也实有其人,全名为卡尔·弗利德里希·闵希豪生
(1720——1797),他以吹牛和空谈闻名于世。如故事中所说,他也确实在俄国
军队服务过,和土耳人打过仗。他回到德国后,从自己的经历生发开去,讲述了
众多离奇古怪的故事。1785 年,德国学者鲁道夫 ·埃利希 ·拉斯别
(1727——1794)用英语写成《闵希豪生旅俄猎奇录》在伦敦出版。1786 年。
德国作家特佛里 ·奥古斯特·毕尔格(1747——1794)又把它译回德文,并增添
了不少有趣的内容,在德国出版,名为《闵希豪生男爵历险记》。
拉斯别的《闵希豪生旅俄猎奇录》,我国建国后曾根据俄译本转译为《敏豪
生奇遇记》和《吹牛大王历险记》出版。本卷选用了王克澄的译本《吹牛男爵历
险记》(收在上海译文出版社 1982 年出版的《0 侯爵夫人》一书内),是译者根
据毕尔格的德文本翻译的。
这部德国人民十分喜爱的文学名著,主要是讽刺十人世纪德国上层社会妄自
尊大、说空话的恶劣风气。自作品传世以来,闵希豪生男爵的名字就成了爱编瞎
话的人和吹牛家的代用语,革命导师马克思在给恩格斯的信中,谈到一个资产阶
级的小文人时就曾说:‚这个人论撒谎真是个闵希豪生。‛
但是,这部作品的强大的生命力更在于它所展现别出心裁、引人入胜的幻想
境界,大胆而又合乎人们心理逻辑的夸张手法,新奇的构思和隽永、风趣的用语。
这些故事,一个个都可视作想象神奇的童话,这不但使当时专为儿童创作的作品
黯然失色,时至今日,许多童话作家对它仍津津乐道,认为可以从中借鉴。所以,
他被誉为十八世纪儿童文学的瑰宝,讽刺文学的丰碑。苏联无产阶级文学大师高
尔基曾将它与歌德的
《浮士德》,莱辛的《解放了的普罗米修斯》等相提并论,说它是受到人民
口头创作影响的‚最伟大的书本文学作品‛。
下一页
***
【此文章由‚童心世界‛(http://)扫描校对,独家
推出,如欲网上转载,请保留此行说明】
吹牛男爵历险记
〔德国〕毕尔格
闵希豪生男爵的自述
根据历代旅行家的记述,去德意志北部、波兰,库尔兰以及利夫兰等地区的
道路,要比上节妇庙的途程,更为崎岖难行,可是我却很有把握:断定一人隆冬
季节,那儿准被冰天雪地装点成平坦的大道,就无需沿途的各州当局为了造福人
民,再行廉费巨款了。我就选定这个时光,离开了自己的故乡,到俄罗斯旅行去。
我是骑着马去的,一般来说,只要骑马的人和马匹都过得硬,这便是最舒服
不过的旅行方式了。因为,我这样一来,就不会在途中碰到德意志的任何邮政局
长对我彬彬有礼地提出要求,最好为他办理某件事务;也不会遇见他的贪杯的下
属,将我拖进每家酒铺子里。唯独我身上的衣服十分单薄,因此越是向东北方向
前进,越难以忍受。
这时,在这阴霾密布的天宇下,大地显得一片荒凉,人们可以理解,我那位
可怜的老伙计,心头一定是挺不好受的!它躺在波兰荒无人烟的牧地上,劲峭的
东北风席卷而来,它却裸露着身子,连一点遮盖的东西都没有,也无人怜悯,正
冷得瑟瑟发抖。
我对这可怜的牲畜,向来是爱护备至的。宁肯让自己的身体和内脏冻坏,也
要脱下身上那件旅行用的大氅,给它披上。这时,天空里却响起了一个声音,它
对我这侧隐之心极为赞赏,只听它说:
‚让它去吧,我的孩子,
你好心是会有好报的!‛
我也不加理会,继续催马上路,直走到黑夜的帷幕在我四周徐徐降落。我看
不到一个村庄,也听不见一丝声息。大地沉睡在一片雪海之中,我根本辨不清楚,
哪儿是大道,哪儿是小径。
走得人困马乏之后,我只好从马上跳下来,随手将自己的马匹,拴在雪地里
一个像树桩般竖着的尖形东西上。我为了安全起见,把双枪挟在腋下,在相隔不
远的雪地上,倒头躺下,睡得好熟,等我一觉醒来,已是日上三竿了。但是,当
我发觉自己睡在一个村教堂的园子里时,心头好不惊慌!起先我连马匹的影踪也
没见到,然而在这瞬间,却听得它在我的头顶上空连声长嘶。我抬头一望,见它
被绑在
文档评论(0)