中医英语翻译.ppt

  1. 1、本文档共19页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
科技英语翻译之 1.中医药英译方法的标准 2.中医药英译标准方法示例 ? 3.翻译实例 中医药英译的方法 1.中医药英译的方法的标准 1.1 中医药英译标准的原则 1.2 中医药英译标准的分类 Go Go 1.1 中医药英译标准的原则 ①能用现代西医的对应英语单词或词组就不要另用其他的翻译方法,不必强求“形似”与“神似”两全; 要制定一个学科的标准,首先要制定原则。 ③尽量少用汉语拼音,能用意译的就不用汉语拼音。 ②对基础理论名词术语、四字句词语尽可能用信息密度高的构词方法,简约、精炼,具有良好的回译性,避免使用解释性翻译; 1.2 中医药英译标准的分类 ①原单词类; ②词缀加词根类; ③汉语拼音类; ④汉语拼音加单词类; ⑤词缀或词根用联字符号“-”联结类; ⑥汉语拼音英语化类; ⑦用大写字母缩?写类。? Back 2.中医药英译标准方法示例 2.1 对等翻译法 2.2 创词翻译法 2.3 汉语拼音翻译法 2.4 综合翻译法? Back 2.1 对等翻译法 生理解剖术语: “心”—— heart “肺”—— lung “脾”—— spleen “肝”—— liver “胆”—— gall “胃”—— stomach 病因病机术语 伤风,感冒——cold 病邪,疾病——disease 症,症状——symptom 征,体征——sign 虚——asthenia 发热——fever 证候,综合征——syndrome 疾病名称术语 头痛——headache 咳嗽——cough 肺痨,结核病,肺结核——tuberculosis 风湿病——rheumatism 2.2 创词翻译法 此法有的叫做“创造新词法”、“仿造法”、“词素仿造法”、“词素层翻译法” 四诊 望——inspection 闻——auscultation 问——interrogation 切——pulse palpation 八纲 阴——yin 阳——yang 表——exterior 里——interior 虚——asthenia 实——sthenia 寒——cold 热——heat 2.2 创词翻译法 辨证 ——syndro-differentiation syndrome syndro- differentiation 辨证论治——pathotheragnomy pathos 病、难受)”、 therapy 治疗、疗法 -gnomy 方法、技术、知识 2.3 汉语拼音翻译法 此法在中医药英译中是必不可少的,许多学者都有共识。但应尽可能减少到最低限度。根据上述原则,能用意译(不是指解释性翻译)的就不用汉语拼音。目前,国际上公认的有“阴阳”和针灸学中的腧穴名称,而且已经在逐渐形成习惯。 中药方剂名称 桂枝汤——guizhi decoction 桑菊饮——sangju potion 银翘散——yinqiao powder 六味地黄丸——liuweidihuang pill 2.3 汉语拼音翻译法 “阴阳”这个中医学术语中的核心词,使用频率极高 滋阴潜阳——reyin and deyang 扶阳抑阴——reyang and deyin 滋肝阴——reyin(ing)? the liver 潜肝阳——deyang(ing)?? the? liver 肺阴虚——pulmoyinpenia 心阳虚——cardioyangpenia 脾肾阳虚——splenonephroyangpenia 阴血亏虚——yindepletemia 动词化 这种方法实际上包括了“音意法”、“形意法”、“转化法”等少见少用术语的翻译方法。音意法 2. 4 综合翻译法 正气——competence 邪气——pathogen 音意法 手太阴肺经 ——chirotaiyinpulmochannel 足阳明胃经 ——pediyangminggastrochannel 形意法 骑竹马——Anaturopathy 转化法 Back 3 翻译实例 3.1 时态 (tense) 3.2 语态(voice) 3.3 语气(mood) 3.4 条件句 (conditional adverbial clause) 3.5 祈使句 (imperative sentence ) ? 3.1 时态 (tense) e.g. 湿为长夏主气。 Dam

您可能关注的文档

文档评论(0)

wendan118 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档