- 1、本文档共31页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Unit Three 从语言文化对比的角度看翻译 Comparison of Sino-Western cultures Western: Science-oriented Values:Individualism, human conquering nature Mode of thinking:rationally analytic, focusing on logics and positivism; such mode is featured with dichotomy and metaphysics. i.e:language, medicine, religion, and industrial civilization Oriental: humanism-oriented Values:Collectivism, moral comes on top, and uniformality is advocated. Mode of thinking:focus is on integration, rationality and sense rather than on language;such mode of thinking is featured with monism. 中西思维方式的差异及其对各自语言的影响 Western:重理性和逻辑 具有“是玫瑰花也给拆散”的抽象思辨能力。 e.g. There is no difference but difference of degree between different degrees of difference and no difference. 英语语言特征:功能性。 China:重直觉和意象 强调以直觉顿悟式的综合思维方式去亲近世界。 枯藤老树昏鸦, 小桥流水人家, 古道西风瘦马, 夕阳西下, 断肠人在天涯 汉语语言特征:形象性,直观性。喜用具体比喻抽象,量词丰富。 例子 字形差异: 英文:rain, mountain, river, sun, moon (抽象符号) 汉字:雨,山川,河流,日月(保留原初的象物或象事特点) 词语差异: 英文:功能性: wig, coin, paper clip 中文:形象直观,量词丰富:假发,硬币,回形针 / 一把椅子,一堵墙,画一手好画。 西方:分析性思维 对语言的影响: 词义表述: 英文: 1.具体. 2. 准确 3. 句式结构严谨 ( 一般描述应对中文四字成语) 中国:整体性思维 对语言的影响: 词义表述: 汉语: 1. 笼统 2. 模糊 3. 对称平衡 (四字词使用频繁) 比较: 业精于勤荒于嬉,行成于思毁于随 .(句式简单) Mastery of work comes from diligent application, but it can be retarded by frivolities; a deed is accomplished through taking thought, but it can be ruined by carelessness. (句式更严谨) 她是好人。 She is a good woman. (更准确) We have winked at these irregularities too long. 我们对这些越轨行为宽容得太久了。(形象代抽象) 语言、文字和语音系统比较 一、语系 英语 Indo-European family Basic Sentence Structure:SVO The Chinese national team won over its American counterpart with great advantage. Low context 汉语 Sino-Tibetan family Basic Sentence Structure:SVO 只听一路靴子响,进来了一个十七八岁的少年,面目清秀,身段苗条,美服华冠,轻裘宝带。 high context 二、 文字系统 英语 拼音文字 自然代码属性 线性文字(有音、义、无形) 汉语 表意文字 非自然代码属性(坠,火,山,川,日,月) 二维语言, 是可以看的语言 三、语音系统比较 多音节 有语调 (升降调) 单音节 有四声 (妈 麻 马 骂) b)音韵节奏 英语: 重结构严谨,表意精确甚于音韵节奏 汉语: 重音韵节奏 双音节、四字结构可创造更好的语感。 比较 Don’t get on or off the bus until it comes to a standstill. A new
文档评论(0)