西安俄语培训——俄语标点符号用法及中文差别很大.pdfVIP

西安俄语培训——俄语标点符号用法及中文差别很大.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
西安语培训——俄语标点 符号用法与中文差别很大 ! 要注意 ! 现代教育-专业多语种培训学校 办学17 年累计培养小语种人才超10 万人 欢迎访问 俄语的标点符号与汉语以及其它语言一样,是书面语的重要组成部分之一。有时标点用错了, 句子意义就截然相反。例如: Помиловатьнельзя ,повесить.不能宽恕,应该绞死。 Помиловать ,нельзя повесить .应该宽恕,不该绞死。 俄语的标点符号体系与汉语的标点符号体系可以说是大同小异。但人们往往只注意到它的大 同,而忽略了其小异。因此,在写作或翻译时,常常出现乱用标点符号的现象。先将这两种 体系的一些差异简述于后: 一、汉语的句号为“。”,俄语的句号为“.”例如: Мы изучаемрусскийязык. 我们学习俄语。 二、在同等成分之间,如果不用连接词连接,汉语使用顿号“、”,俄语则使用“,”号。 例:Людиработали спокойно ,споро ,молчаливо . 人们安心地、顺利地、默默地工作着。 Настолележалапровизия :хлеб ,мясо ,соль,овощи . 桌子上放着食物:面包、肉、盐、蔬菜。 В клубе, на улицах , в парках ,— везде сегодня было много народу. 今天,在俱乐部里、大街上、公园里到处都有很多人。 在同等成分之间,汉语也可用“,”号。例如:鸟儿到处都有:在花园里,菜园里,打谷场上, 街上。 三 、在信函的称呼语后面,俄语常用逗号、感叹号或句号,而汉语则常用冒号。 应该说明的是,俄语里如在称呼后用逗号,则信函正文应用小写字母开始,如称呼后用感叹 号,则正文是另一句话,要用大写字母开始,试比较作家费金马给高尔基的两封书信的开头, 这里用了不同的标点: 1、ДорогойАлексей Максимович,только что распечатал ваш е письмо и — как всегда , когда прикасаюсь к чему — нибудь связанному с вами ,— разволновался … 亲爱的阿列克谢·马可西莫维奇,刚刚打开您的来信,就像往常一样,凡遇到与您有关的事, 我都十分激动 2、 ДорогойАлексейМаксимович! Пишу вам потому, что мои старания увидеть вас в последние дни были безуспешными ,и потому ,что я слышал ,что вы опять уезжаетев Москву. 亲爱的阿列克谢·马可西莫维奇! 我所以给您写这封信,是因为我争取在近日能见到您的愿望没能实现,是因为我听说,您又 要去莫斯科。 从 Н .Формановская 所著的 《 Этикетрусскогописьма 》一书中可以看出,近年来在 信函的称呼之后更多地是用感叹号。另外,信函中为了表示对对方的尊敬, (表示“您”时)的第一个字母要大写,例如: М ногоуважаемый Пётр Николаевич ! Поздравляю Вас с Новым годом и желаю Вам полного благополучия и здоровья ... 敬爱的彼得·尼古拉耶维奇: 谨向您祝贺新年,并祝您幸福、健康 四、汉语的省略号为“ ……”,而俄语的省略号为“ …”。例如: Алесвсёпел своюмрачную песню ,игромгремел илил дождь … 森林老是唱着忧郁的歌,雷声轰鸣,大雨如注 五、汉语的引号为“××”及‘××’,俄语的引号为 《××》或,,×ד 例如: В .И .Ленинутверждал ,что 《язык есть важнейш еесредство человеческогообщения 》. 弗·伊·列宁肯定地说:“语言是人类最重要的交际工具。” Автор статьи указывает , что 《 в золотой фонд мировой литературы

文档评论(0)

kehan123 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档