罗伯特弗罗斯特简介英语.ppt

  1. 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
罗伯特弗罗斯特简介英语

I had a lovers quarrel with the world Robert Frost 罗伯特·弗罗斯特,美国著名诗人。 1874年3月26日,罗伯特·弗罗斯特出生于圣弗朗西斯科他对诗歌的兴趣在中学时代就已显露,曾在校刊上发表过几首诗。 1895年结婚,其后两年,与妻子帮助母亲管理一小私立学校。其间,写诗投稿给各种刊物,但很少得以发表。他卖出的第一首诗《我的蝴蝶:一首哀歌》1894年发表在文学周刊《独立》上。 1897年秋,弗罗斯特入哈佛大学,以便成为中学拉丁文和希腊文教师。但不到两年因肺病中断学业,从事养鸡。1900年举家迁往新罕布什尔州德里他祖父为他购买的农场。经营农场失败,又重新执教。其最著名的诗歌大多是在德里创作的,但并未引起编辑们的兴趣。 1912年,弗罗斯特带领全家迁居英国。伦敦一家出版公司立即接受他的抒情诗集,1913年以《少年的意志》为题出版。接着,他的叙事诗集《波士顿以北》又在1914年出版。英国评论家的热情赞扬引起美国出版界的重视。三家美国出版公司立即向他约稿。他在伦敦期间还结识了E.庞德、E.托马斯、 T.E.休姆、W.W.吉布森、L.艾伯克龙比和其他著名诗人。 《少年的心愿》 1913 《波士顿以北》 1914 《山间低地》 1916 《新罕布仕尔》 1923 《西去的溪流》 1928 《诗集》 1930 《山外青山》 1935 《见证树》 1942 《理性假面具》 1945 《绒毛绣线菊》 1947 《仁慈假面具》 1947 Style Profound meanings are hidden underneath the plain language and simple form. Mostly wrote about nature and New England landscape. Deceptively simple style (reason for popular) Symbolism (show his poems’ deep meaning) Traditional forms but modern themes (traditional elements and modern elements mingle together.) Two roads diverged in a yellow wood And sorry I could not travel both And be one traveler, long I stood And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth A four-time winner of the Pulitzer Prize 普利策奖也称为普利策新闻奖。 1917年根据美国报业巨头约瑟夫·普利策(Joseph Pulitzer)的遗愿设立,二十世纪七八十年代已经发展成为美国新闻界的一项最高荣誉奖. 被称之为“美国文学中的桂冠诗人”。 life A Boy’s Will North of Boston Mountain Interval New Hampshire West-Running Brook Collected Poems A Further Range A witness Tree A Masque of Reason Steeple Bush A Masque of Mercy Works The Road Not Taken 森林叶黄,林中岔路各奔一方 我一人独行,无限惆怅 不能把两条路同时造访 良久伫立,我朝第一条路眺望 路转处惟见林森草长 Then took the other, as just as fair And having perhaps the better claim Because it was grassy and wanted wear Though as for that, the passing there Had worn them really about the same 我再把另一条探望 一样美丽,一样坦荡 但或许更令人向往 虽然两条路都曾有人过往 但这条芳草萋萋,更少人踏荒 And both that morning

您可能关注的文档

文档评论(0)

shuwkb + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档