致橡树 翻译赏析.pptx

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
致橡树 翻译赏析

致 橡 树 32号 曾祥翠 朦胧诗: 产生于70年代末、80年代初,强调诗人的自我意识。内容含蓄隽永,形式虚实相生,它往往借助象征、比喻等手法,创造一种朦胧的艺术形象或意境,从而诱发人们的好奇心和想象力,使人获得特殊的审美享受。 《致橡树》是一首优美、深情的抒情诗,诗歌中抒情主人公化作一株木棉,以橡树为对象,采用内心独白的方式,坦诚、开朗地倾诉了自己对爱情的热烈、诚挚和坚贞,表达了爱的理想和信念。 作者以橡树和木棉两种高大壮美的乔木象征男性美和女性美,用他们比邻而居、并肩站立的形象来象征男女之间的理想爱情。诗人通过“木棉”的自白,表达了一种独立平等、互依互助、坚贞热烈,既尊重对方存在,又珍视自身价值的新时代崭新的爱情观。 Brief introduction of the work: 我如果爱你——   绝不像攀援的凌霄花,   借你的高枝炫耀自己;   我如果爱你——   绝不学痴情的鸟儿,   为绿荫重复单调的歌曲;   也不止像泉源,   常年送来清凉的慰藉;   也不止像险峰,   增加你的高度,衬托你的威仪。   甚至日光,   甚至春雨。   不,这些都还不够!   我必须是你近旁的一株木棉,   作为树的形象和你站在一起。   根,紧握在地下;   叶,相触在云里。 每一阵风过,   我们都互相致意,      但没有人,   听懂我们的言语。   你有你的铜枝铁干,   像刀,像剑,也像戟;   我有我红硕的花朵,   像沉重的叹息,   又像英勇的火炬。   我们分担寒潮、风雷、霹雳;   我们共享雾霭、流岚、虹霓。   仿佛永远分离,   却又终身相依。   这才是伟大的爱情,   坚贞就在这里:   爱——   不仅爱你伟岸的身躯,   也爱你坚持的位置,   足下的土地。 致橡树 舒婷 我如果爱你—— 绝不像攀援的凌霄花, 借你的高枝炫耀自己; 我如果爱你—— 绝不学痴情的鸟儿, 为绿荫重复单调的歌曲; 也不止像泉源, 常年送来清凉的慰藉; 也不止像险峰,增加你的高度,衬托你的威仪。 甚至日光。 甚至春雨。 If I love you— I will never be a trumpet creeper Clinging to your body to highlight my height; [spu:nɪ] If I love you—I will never be a spoony bird Repeating the monotonous song for a green shade; Nor a spring That brings perennial cool solace; Nor steep peak That increases your highness, reflect your eminence. Even the sunlight. Even the spring rain. 致 橡 树 To the oak [ˈtrʌmpɪt] [spu:nɪ] [ˈsɒləs] [ˈemɪnəns] 不,这些都还不够! 我必须是你近旁的一株木棉, 做为树的形象和你站在一起。 根,紧握在地下, 叶,相触在云里。 每一阵风过, 我们都互相致意, 但没有人 听懂我们的言语。 你有你的铜枝铁干, 像刀,像剑, 也像戟, 我有我的红硕花朵, 像沉重的叹息, 又像英勇的火炬, No, all these are not sufficient! I must be a ceiba stand by your side, A tree With roots clinched underground, And leaves touched in the cloud. We nod to each other, When each gust passes by, But nobody Can understand our words. You have your iron body, Like a knife, a sword, As well as a halberd; I have my red flowers, Like a heavy sigh, And a valiant torch. [seɪbə] [klintʃt] [ˈhælbɜ:d] [ˈvæliənt] 我们分担寒潮、风雷、霹雳; 我们共享雾霭、流岚、虹霓, 仿佛永远分离, 却又终身相依, 这才是伟大的爱情, 坚贞就在这里: 爱—— 不仅爱你伟岸的身躯, 也爱你坚持的位置,脚下的土地。 We share cold, storms and thunders; We e

文档评论(0)

shuwkb + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档