- 1、本文档共25页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
动态对等理论下的英文电影片名翻译研究大学毕设论文
A Study On E-C Film Titles Translation
Strategies From Dynamic Equivalence
by
胡静
A thesis presented to the School of English Studies of
Xi’an International Studies University
in partial fulfillment of the requirements
for the degree of
Bachelor of Arts
May 18, 2014
Class: 2010-09
Advisor:
动态对等理论下的英文电影片名翻译研究
摘要:
随着中国对外开放程度和中外文化交流程度的加深,英语电影正越来越多地涌入中国市场,成为了跨文化交际的重要媒介之一。作为电影的标签和门楣,电影片名的翻译至关重要。本文拟从动态对等理论角度出发,以大量经典电影片名为案例,总结译者在翻译电影名字时所使用的翻译策略,并从语言对等和文化对等两个方面对翻译过程中所使用的音译、直译、意译等翻译策略进行分析探讨。最后,文章指出译者在翻译过程中应把动态对等理论与具体翻译策略相结合,使目标观众对译名的反应与源语观众对电影片名的反应一致,最大程度的吸引观众,最终实现不同文化、不同国家、不同思想之间更好的交流和传播。
关键词:
电影片名翻译;动态对等理论;语言对等;文化对等
A Study On E-C Film Titles Translation Strategies From Dynamic Equivalence
Abstract:
With more and more English films’ appearance in the Chinese market, films have become one of the most important media for cross-cultural communication. The film title, as the movie’s face and label, is always put in the eye catching place to attract audience’s eyeballs at the first sight. Therefore, the study of film titles translation should be attached great importance to. This paper starts with the theory of dynamic equivalence theory, and takes a large number of classic movie titles as examples to summarize some main translation strategies used in film titles translation. Then the author analyzes different translation strategies, such as transliteration, literal translation and free translation from linguistic equivalence perspective and cultural equivalence perspective. At last, the paper indicates that translators should combine dynamic equivalence theory with specific translation strategies to make the target readers’ response to the original text similar to the original readers’ response to the original text. Eventually, this paper presents the audience a better understanding of different cultures, countries and thoughts.
Keywords:
film titles tra
您可能关注的文档
- 从目的论看电影《功夫熊猫》的字幕翻译开题报告大学毕设论文.doc
- 从谈话类节目看中美电视节目主持人的风格差异播音主持大学毕设论文.doc
- 从严复信达雅浅析英语广告中双关语的翻译大学毕设论文.doc
- 翠柳客舍地下室公共部分精装修工程施工方案大学毕设论文.doc
- 打造以学生为主要宣传途径的特色营销模式大学毕设论文.doc
- 打火机外壳注射模设计大学毕设论文.doc
- 大厂回族自治县创新彩钢结构工程有限公司高层重钢生产线建设项目资金申请报告大学毕设论文.doc
- 大德育视域下我国高校创新创业教育的研究开题报告大学毕设论文.doc
- 大电流母线铜板自动下料设备设计说明书(机械部分)大学毕设论文.doc
- 大成时代中心暨大成郡市房地产市场调查报告大学毕设论文.doc
- 2023咸阳职业技术学院招聘笔试真题参考答案详解.docx
- 2023四川化工职业技术学院招聘笔试真题及参考答案详解.docx
- 2023哈尔滨职业技术学院招聘笔试真题及参考答案详解.docx
- 2023商洛职业技术学院招聘笔试真题及答案详解1套.docx
- 2023呼伦贝尔职业技术学院招聘笔试真题参考答案详解.docx
- 2023南阳农业职业学院招聘笔试真题参考答案详解.docx
- 2023天津公安警官职业学院招聘笔试真题带答案详解.docx
- 2023年上海电机学院招聘笔试真题参考答案详解.docx
- 2023年四川艺术职业学院招聘笔试真题参考答案详解.docx
- 2023安徽体育运动职业技术学院招聘笔试真题及答案详解一套.docx
文档评论(0)