- 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
委婉语是人类使用语言过程中的一种普遍现象,它不仅是一种社会语言现象,更是一种文化现象。不管是在日常生活还是在涉外交际中,我们都要进行语言交流。由于某些生活习惯或习俗差异,以及不同文化背景的社会具有不同的忌讳,我们必须学会使用委婉语以避免尴尬或不愉快。所以只有了解委婉语在不同背景、不同环境下的使用方式,才能达到成功的交际目的。委婉语可以反映出各种各样的社会心理,从而也体现出了委婉语的各种社会交际功能。委婉语在各个领域都有广泛的应用,它对于我们学好英语,进行有效的跨文化交际有很大的帮助。 1 委婉语的交际功能 1.1 避讳功能 由于人类对于某些事物或现象的恐惧,在语言表达时不愿言、不敢言,但有时又不得不表达出某种意思,于是人们便学会用委婉语来代替。 例如各个民族中对于“死”的说法都有各自的委婉语。讲英语的国家的人们和许多民族一样,忌讳直接说。英语中的“死”也有多种表达形式。人们常用“去了”(to pass away),“分别”(to depart), “离开了我们”(to leave us), “最后一觉”(final sleep), 得到安息(to have found rest)等词来代替说某人“死了”(to die)。 1.2 避俗功能 语言是进行思想交流的工具。人们在进行交流时,会因时、因地、因人、因事而不便直接表达自己的意思,比如说人体的某些部位(如生殖器)、性行为、大小便、生育等等,如果直言不讳地表达,往往会让人感觉很不舒服,受话者也会觉得对方很粗俗,没涵养。所以,英语中就产生了很多委婉的表达来化解这种尴尬。 除了眼泪以外,所有身体排泄物的词汇都被认为是禁忌语。“男厕所”(Men’s lavatory)被称Gent’s, the John, the washroom;“女厕所”(Women’s lavatory)被称作Lady’s, Mrs. Jones。假如在开会中,某人要中途上厕所, 大庭广众之下, 说出“Sorry! I have to go to the toilet.”这是极不礼貌,不适宜的。可以说“Sorry, I have to give myself ease”。 1.3 礼貌功能 委婉语的另一个功能是在交际中避免冒昧和非礼,当迫不得已要涉及令人不快的事情时,应选择委婉的表达法以避免伤害对方的感情。在社交时,人们总讲究以礼相待,尽量避免非礼言行。使用委婉语,说话人不仅显得彬彬有礼,还因照顾了对方的情面往往可获取对方的好感和认可。 如见到英(美)国老太太,开口闭口the old woman,常常会惹得对方不理睬,于是一些委婉语就应运而生,如用senior citizen, second childhood(第二次童年),the longer living (年长者)等来代替“old age ”( 长者,前辈) 和“senility”(老态龙钟)等。 1.4 掩饰功能 在一些政治活动中,也涌现出一批外交上的委婉语。外交人员是这类委婉语的主要使用者。由于他们常常企图将国际紧张局势的严重性缩小到最低限度,因而让自己的真正动机给人以模糊的印象。 例如,1976年基辛格创造了quite diplomacy(静悄悄的外交)一词,用的指秘密的外交活动。类似的还有我们熟悉的Ping-Pong diplomacy(乒乓外交),用以委婉地指中美关系史上通过乒乓球队交流推动外交关系正常化的做法。 2 商务英语中委婉语的运用 2.1 商务信函中委婉语的运用及其翻译 委婉语从构造手段来看,主要通过语音手段、词汇手段、语法手段、语用手段等手段。在商务英语信函中的委婉语以语法和语用手段为主,主要包括语气虚拟法、词句否定法、语气弱化法等几种方法。 (1)语气虚拟法。 在Brown和Levinson提出的“面子论”中,核心理论是“威胁面子的行为”,也就是说话语中总是含有不同程度的使对方或自己的面子受损的因素,在商务英语信函中存在很多“威胁对方面子的行为”,因为交易双方就交易的价格、装运、索赔、保险等,不可避免要向对方提出建议、劝告、请求甚至命令。为了减轻对方面子受损程度,可以使用语气虚拟的手段来委婉、温和地表达自己的观点、请求和建议。如:If it were not for the larger orders we receive formal number of our regular customer, we could not have quoted for supplies even at that price. 要不是我们接到许多老客户的大量订单,我们尚不能给这些货物报如此低的价格。It is not for t
您可能关注的文档
最近下载
- 2023年12月英语六级真题及答案(第3套).pdf VIP
- 课题开题报告:国家智慧教育平台促进中小学教师发展数字化转型的应用模式与推进机制研究.docx VIP
- (区县版)_中小学教辅材料征订专项整治工作方案.docx VIP
- 新人教版(新插图)四年级上册数学 第5单元测试卷.docx
- 2021年全国新高考Ⅱ卷语文试题答案解析.doc VIP
- 肛肠科护士进修学习计划.docx VIP
- 抗心律失常药物临床应用中国专家共识(2023版)解读.pptx
- 2025年1月浙江省普通高校招生选考科目考试地理真题卷(含答案与解析).pdf VIP
- 简支梁桥设计-毕业设计.doc
- 装配式建筑工程消耗量定额及全费用基价表.pdf VIP
文档评论(0)