- 1、本文档共44页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
1汉英句子翻译基本原理及主要方法剖析
汉英句子翻译基本原理及主要方法 句子处理:汉英翻译重要环节 刚接触汉英翻译的人,最担心的往往是哪个字不会说,于是查汉英词典成为翻译的不二法门。而在难词查询完毕之后,便依据原文语序进行翻译。 实际情况是,即使一个生字也没有,如果句子组织不好,也无法达到翻译的目的。 有经验的汉英译者往往对句子处理的基本原则和方法一般都能做到心中有数,即从宏观上把握翻译的方向,对宏观图景有一定的预见。 汉英句子的基本原理 1. 结构差异 2. 语篇意识 3. 信息焦点:找准主语 4. 句子平衡:分清主次 1. 结构差异 连接方式: 汉语隐形,即连接词很少出现或不出现,这体现为意合(parataxis); 英语显性,即连接词出现,体现为形合(hypotaxis) 1. 结构差异 组句方式: 汉语:动词多,短句多,常按时间顺序或前因后果的逻辑关系排列,呈链状; 英语:常按句内主次从属关系排列,在句子主体上添加修饰语以及限定语,形成严谨的树状结构。 结构差异带来的启示 1. 正确判断句子之间的关系,补充连接手段,实现显性连接。 e.g. ……在这一年半中,她抄写、背写英语单词的纸,累起来可达桌子高。…… 思路:SVO=纸+达到+桌子高。 问题:累起来怎么处理? 结构差异带来的启示 e.g. ……在这一年半中,她抄写、背写英语单词的纸,累起来可达桌子高。…… In that year and a half, the paper on which she had copied English words or written them down from memory, if stacked up, could reach the table from the floor. 2. 掌握内在联系正确断句 我们的班主任姓王,五十开外,方脸,一脸的胡子。 Mr. Wang, the head teacher responsible for our class, was over fifty. He had a square-shaped face with a full beard. 3. 正确安排句子基本框架,主次清楚,符合原意。 原文:大家都记得1979年秋天,当这个总共只念过八年书、连英文字母也认不全,而且已有三个孩子的女工,竟然报名上电大英语班时,招来了多少惊讶的目光。 难点分析: 大家都记得1979年秋天,当这个总共只念过八年书、连英文字母也认不全,而且已有三个孩子的女工,竟然报名上当地电大英语班时,招来了多少惊讶的目光。 They remember how many astonished looks were cast at her in the autumn of 1979, when this woman worker with only 8 year’s schooling, little acquaintance with the English alphabet and three children to look after, actually enrolled in the English class offered by the local TV university. 2. 语篇意识 语篇意识是指把整个语篇视为一个整体,注重其内在连贯性(coherence),也就是注重文章思路和逻辑,注意上下文联系。连贯性是通过Cohesion来实现的,就是把上下文联系起来的那些词汇和语法手段,如连词、代词、指示词以及起连接作用的短语和句式等。 如果缺乏整体观,翻译中只会盯住一个个孤立的句子,译出来的句子语法正确,但上下文无法串联或明显累赘,头绪混乱,看不出来龙去脉。 举例1 外高桥保税区是中国大陆第一个自由贸易区,她是以出口加工和自由贸易相结合的一个综合型对外开放区域。位于浦东新区东北端,濒临长江口,距市中心20公里。 直译:Waigaoqiao Bonded Area, situated at the northeast end of Pudong New Area, bordering on the estuary of the Changjiang River, and from the Bonded Area, city proper being 20km., is the first free trade area in the Mainland of China, which is a comprehensive open area combining export processing with free trade. 举例1 外高桥保税区是中国大陆第一个自由贸易区,她是以出口加工和自由贸易相结合的一个综
您可能关注的文档
- 1国际市场营销概论.ppt
- 1实验动物过敏.ppt
- 1塑料制品结构设计-1.ppt
- 1太阳病篇.ppt
- 1小动物过冬.ppt
- 1工业过程控制工程.ppt
- 2015版CPR.ppt
- 2015秋毕业作业答案.doc
- 1寓言四则.ppt
- 1基础营养学.ppt
- DB23_T 3866-2024冰上龙舟赛事组织服务规范.docx
- DB32 2163-2012 棉纱单位可比综合电耗限额及计算方法.docx
- DB32∕T 2429-2013 棉花田间生长发育观察记载规范.docx
- DB23_T 3820-2024 工业互联网综合平台数据质量管理规范.docx
- DB23_T 3474-2023非煤智慧矿山信息系统技术规范.docx
- DB3201_T 1106-2022 工程地质层划分技术规范.docx
- DB33T 2515-2022公共机构“零碳”管理与评价规范.docx
- DB3301_T 0415-2023 装修垃圾收运处置管理规范.docx
- DB3311/T 106―2019“丽水山居”民宿服务要求与评价规范.docx
- DB3201T 1127-2022 慈善捐赠受赠管理规范.docx
最近下载
- 金蝶云苍穹考试认证理论考题汇总(精华版).pdf VIP
- 钢梯设计图集15J401.pdf VIP
- 在项目规划评审会上的致辞发言3.docx
- 建筑工程图集 G410-1~2:1.5m×6.0m预应力混凝土屋面板(2004年合订本).pdf VIP
- 《康复评定技术》课件——第十七章 常见神经疾病的评定技术.ppt VIP
- 山东省水产品出口贸易现状、问题及对策分析.docx VIP
- 2025年上海黄浦区中考模拟语文试卷(含答案) .pdf VIP
- 《综合与实践:白昼时长规律的探究》教案.docx VIP
- 2025年妇产科护理技术规范.pdf VIP
- 施工现场高温季节安全防护与防暑管理培训.pptx VIP
文档评论(0)