- 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
古文的阅读与理解
何天杰
2003年高考语文试题分选择题和非选择题两大部分,非选择题部分中的第四大题所考核的,是考生对古文的阅读与理解能力。该题包括了3个小题目。
第16小题是文言文翻译题。其中第一句节选自《旧唐书·裴矩传》,第二句节选自《资治通鉴·唐纪八》。
我们先来看第一句:“裴矩遂能廷折,不肯面从。”译出大意给1分,“廷折”、“面从”两处,全都译对给1分。全句的正确译文是:“裴矩竟然能够当廷辩驳,不肯当面顺从。”这一句翻译的关键,是对“廷折”和“面从”这两个短语的正确理解。从短语的结构来说,“廷折”和“面从”是相同的,都是在动词前面加上一个由名词充当的、表示地点处所的状语。“廷折”中的“廷”,是朝廷的意思,绝大多数考生都能正确理解;至于对“折”字的解释,则五花八门了,有解“折腰”的、有解“折服”的、有解“上奏折”的、有解“跟随”的,能正确解释为“辩驳”的,占考生总数不到五分之一。按,“折”的本义是折断,是个从斤(即斧头)从草的会意字(见《说文解字》段注),由此引伸出弯曲、死、损失、驳斥(折服对方,使对方屈服)等义项,其中“驳斥”这一义项在古文中出现的频率相对低一些,这也是导致部分考生对“廷折”产生误解的主要原因之一。“面从”中的“面”是“当面”的意思,但有近半考生解释为“表面”,其实“当面”是在面前、面对面的意思,而“表面”是指事物的外在现象或非本质的部分,两者之间在意义还是有一定区别的。更有一些考生回答成“看面色”、“全面”,那对词义的正确理解就相去更远了。此外,“遂”一般用法是“于是”、“就”的意思,而在此句中应解为“竟然”,裴矩在隋朝为官时,面对的是好大喜功的隋炀帝,他不得不阿谀奉承;而到了唐代,遇到了励精图治的唐太宗,他便显现了性格中敢于坚持原则的骨鲠一面,这令唐太宗也感到意外,他才会说出“裴矩竟然能当廷辩驳”的话来。尽管这次在本题中对“遂”字的解释不是给分点,但从“古文理解必须字、词、句理解落实”的角度而言,注意对一些词的不常见义项的诠释,还是应该纳入中学文言文教学的具体环节之中的。
第二句是“君恶闻其过,则忠化为佞;君乐闻直言,则佞化为忠。”译出大意给1分,“恶闻其过”、“佞”两处,译对一处给1分。此句正确的译文是:“国君厌恶听到自己的过错,那么忠诚就会变为奸伪;国君喜爱听到正直的言论(或直率的言论),那么奸伪就会变为忠诚。”这句中的“恶”字是一个多音字,在“罪恶”(与“善”相对)、“丑”(与“美”相对)的意义上读E,在“讨厌、不喜欢”的意义上读WU。一般考生都能理解置于动词“闻”之前的“恶”在词性上不应该是形容词,而是动词,只有个别的考生将“恶”解为“罪恶”、“凶恶”、“名声不好”,因此将“君恶闻其过”译为“君王的名声不好,爱好面谀奉迎”,“凶恶的君主听到他的过失”、“罪恶的君王听到了他的过错”等,这是不对的;另外,还有一些考生没有注意到第16小题中的两句话分别出于《旧唐书》和《资治通鉴》,前者是对事实的客观叙述,而后者是司马光对历史的评述,两者的角度是不同的。这些考生以为第二句仍然是客观叙事,将“君”字译成“你”、“君子”,这当然也是错误的。但此句翻译更多的问题出在对“其”字的理解上。“其”较多用作表示领有的第三人称代词,相当于“他(她、它)的”、“他(她、它)们的”,但有时候也可以根据上下文的句意作灵活解释,即用作表示领有的第一人称代词或第二人称代词,这在文言文中并不鲜见。这里“君恶闻其过”根据上下文意很明显是指君王自己,但仍有部分考生拘泥于“其”字的一般用法,将此句译为“君王厌恶听到臣下的过错”、“君王不愿意听到别人的过错”。还有极个别的考生因对此句的语法结构不理解,而将此句译为“君王的过错被臣下听闻了”、“君王不愿意让臣下知道自己的过错”。这些失误都提醒我们:在中学文言文教学中,对于语法结构和词义使用的灵活性间关系的解析上多下一点功夫,并不是多余的。这句的翻译出错较多的,还有对“佞”字的理解。《说文解字》:“佞,巧讇高才也。从女,仁声。”众所周知,在中国长达数千年的传统 社会中,对女性有着根深蒂固的歧视意识,凡是负面的秉性,大抵是归于女性的;“从女”,亦即所谓没有须眉气的小男人,带着很深的蔑视,从此引申出能说会道、巧言谄媚、奸伪等贬义词语。能够准确地解出“佞”的意义的考生为数不多,不过,在这个句子中,“佞”与“忠”是作为一对反义词出现的,因此部分聪明的考生便将“佞”译为“虚伪”、“奸”、“见风使舵”,甚至是“不忠”,这都是允许的;另外,在这句中“佞”可以理解为形容词,也可以理解为名词,因此,译为“佞臣”、“奸臣”、“奴才”、“小人”、“阿谀奉承之臣”等,也都勉强说得通。至于部分考生译成“背叛”、“庸臣”、“宦官”“婉转”等,那就离原意相去太远了。
第17小题是古代诗歌鉴赏题,选的是王维的五律《过香积
文档评论(0)