品牌名称赏析大全.doc

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
品牌名称赏析大全 ??? 品牌名称的描述性的分类? 我们将品牌名称的描述性程度分为:抽象型,模糊型,引用型,形象型,表达型,描述型 ??? 在品牌名称的命名过程中有一个很重要的考虑,就是品牌名称的描述性程度。 ???? ▲抽象型: ??? 是指品牌名称作为一个词汇,字面上无明显的意义,很难进行合理解释。包括英文缩写和国外品牌的音译名以及音译名风格的国内品牌名称。  ??? IBM GM (这两个顶级品牌都是名称缩写,单独作为词汇是完全抽象的)  ??? 麦当劳(Mcdonald s)英文名称是麦克唐纳(男子名)所拥有的意思  ??? 索尼(SONY) 据说是拉丁文SONUS(声音)的谐音,中文含义属抽象型(英文名称绝非抽象)  ??? 佐丹奴(开放之初洋货是好货,取个洋名确能提高档次) ??? ▲模糊型: ??? 是指品牌名称作为一个词汇,字面上无明显连贯的意义,通过名称中各字的含义及组合让顾客产生某些意义模糊的感觉。包括国外品牌的音译名以及音译名风格的国内品牌名称。  ??? 高露洁(此品牌名称中的洁字能让人体会到洁净的含义,却无法产生连贯的意义)  ??? 雅戈尔(雅字打头有高雅之感,连起来却是难以解释) ??? ▲引用型: ??? 利用文化资源和社会资源来隐含地表达品牌名称的内涵。包括使用成语典故及其缩略,著名诗词及其缩略,体现品牌内涵的事物,知名姓氏或姓名。  ??? 露华浓(李白的诗句)  ??? 娃哈哈(著名儿歌名称的谐音)  ??? 太太(对有身份已婚女人的称呼)  ??? 香格里拉(《马可波罗游记》中的世外桃源)  ??? 阿里巴巴(《天方夜谭》中打开财富之门的平凡人)  ??? 李宁(体操王子) ▲形象型: ??? 直接包含抽象或具象的事物,利用事物的特性或象征意义来传达品牌的内涵  ??? 舒蕾(花蕾象征娇嫩和美丽)  ??? 大红鹰(鹰象征勇敢,胜利,活力和王者) ??? ▲表达型: ??? 使用表达主题(不包括直接说明产品特性的主题)的字词或字词的变异,组合。品牌名称作为一个词汇能让多数人准确说出品牌名称字面上解释,并能理解品牌名称的含义。  ??? 万宝路(布满珍宝的大道)  ??? 雅芳(高雅芬芳,高雅的花朵)  ??? 联想(直接使用现成词汇,有联想才有创意) ??? ▲描述型:  ??? 直接或利用谐音表达品牌的属性特征和品质优势,商标有可能无法注册成功  ??? 可口可乐(如果是新品牌有可能无法注册成功)  ??? lite 啤酒(因为lite和light(淡啤)谐音而无法注册成功)  ??? 诸如:美丽,漂亮等在注册商标时也会遇到麻烦  ??? ▲很多的著名品牌的名称是属于抽象型和模糊型 ??? 大家翻开各种国内外品牌排行榜,会发现很多的著名品牌的名称是属于抽象型和模糊型,我们认为这其中有几个原因: ??? ▲百年品牌习惯用姓氏和地名 ??? 由于很多国外品牌是百年品牌,在当时,只有公司名称,没有产品品牌,由于起名习惯和法律要求的原因,这些名称都是使用创建者的姓氏或地名,包括:  ??? 奔驰Benz(先生) 福特Ford(先生) 固异特goodyear(先生)李Lee(先生) 别克Buick(先生) 欧宝Opel(先生) 爱立信Ericsson(先生) 吉列Gillette (先生) ??? 诺基亚 Nokia (小镇) 云丝顿 Winston(小镇) ??? 老品牌的绝大部分是类似情况。由于我们在处理人物姓名的翻译时,只能采用音译,比如 Miss White 肯定是翻译为怀特小姐,而不翻译为白色小姐,这是个基本原则,所以在遇到以姓氏和地名等命名的品牌时,总是采取音译,结果一般是属于抽象型和模糊型品牌名称。 ??? 另外一种情况,很多著名服装设计师在成名之后,推出的个人服装品牌的名称也都是使用个人的姓名,作为品质的保证。比如:  ??? 夏奈尔Chanel(女士) 伊夫·圣洛朗(先生) 皮尔·卡丹(先生) 范思哲(先生) ??? ▲翻译水平欠佳 ??? 由于翻译水平的原因,许多品牌在翻译成汉语时,很难做到音译和意译同时考虑,所以就会使用较简单的办法-音译。实际上,很多品牌名称的本国名称是有着非常深刻的含义的,在音译之后,就面目全非了,由一个联想型或表达型的品牌名称变成了抽象型和模糊型品牌名称了。比如:  ??? Panasonic:Pana表示“全景”,sonic表示“多音”,于是整个名称含有“曲尽其妙”、“华声四起”的高雅含义。 被翻译成“松下”  ??? Lux:在拉丁语中是“阳光”之意,英文luxury(奢侈, 华贵)的前部。被翻译成“力士”,成了佛教中的武士。  ??? Nike:希腊神话中胜利女神的名字。被翻译成“耐克” ??? 这些品牌的进入国内都是比较早,或者产品定位非

文档评论(0)

pjho834 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档