850号刊物《词汇表》 - Internal Revenue Service.PDF

850号刊物《词汇表》 - Internal Revenue Service.PDF

  1. 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
850号刊物《词汇表》 - Internal Revenue Service

Introduction IInnttrroodduuccttiioonn Thisglossaryhasbeendevelopedincooperationwith Publication850(CN-T) PPuubblliiccaattiioonn885500((CCNN--TT)) numerous professional translators and editors. Its (October2007) purpose is to establish high standards for the quality Cat. No. 50693J oflanguageusage, topromoteuniformityinlanguage usage, and to minimize the risk of misinterpretation of Chinese-language materials issued by the Internal English- RevenueService(IRS). EEnngglliisshh-- This glossary is being issued to, among other Chinese things, provide a foundation for translation of federal CChhiinneessee tax terminology. It provides Chinese equivalents in traditional characters, used primarily in Taiwan, Hong (Traditional) Kong,andMacau. Itmustbenotedthatinventionand ((TTrraaddiittiioonnaall)) compromise are always involved in selecting words andphrasestodescribecertaintaxconceptsthatmay Glossary of havenopreciseequivalentintheChineselanguageor GGlloossssaarryy ooff legaltradition. Words and The terms in this glossary are among the most WWoorrddss aanndd commonly used in documents published by the IRS.

文档评论(0)

2105194781 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档