MBA联考英语翻译应试技巧-.docVIP

  • 1
  • 0
  • 约小于1千字
  • 约 2页
  • 2017-06-26 发布于新疆
  • 举报
MBA联考英语翻译应试技巧一、综观全文   翻译文章首先要略读全文,从整体上把握整篇文章的内容,只有大概了解文章的含义,才能将解划线部分与文章其他部分之间的语法与逻辑关系理顺清楚。  二、分析划线部分   翻译的是划线的句子,因此在综观全文之后要着重分析划线句子,分析包括结构、语法、含义等。   1.分析划线部分结构   划线部分一般来说句子结构都比较复杂,如果搞不清楚它的语法结构,是很难做出正确的翻译的。在分析划线部分的句子结构时,要注意分清哪是主句、从句;哪是句子的主干,哪是枝叶。   2.要理解划线部分的意义   不仅要弄清句子表面的意义,还要理解句子在特定的语言环境中的意义。还要特别注意句子中的代词和所指代的意义。   3.注重划线句子中的短语和固定结构   句子中包含的短语和固定结构往往是考点,因此考生在答题过程中要注意观察,把关键的短语和固定结构表达清楚。   三、翻译   翻译的关键是综合运用各种翻译方法将英文的原意忠实地表达出来。翻译时,考生可以采用考研教育网上关于翻译技巧中介绍的顺序法、逆序法、包孕法、分句法等方法。   四、检查   检查译文主要有三个方面:   1.检查译文是否忠实于原文。   2.检查译文本身是否通顺或表达清楚。   3.检查译文是否有笔误,是否有漏洞,是否有代词未转译,时态是否译出,数字、日期是否译错,标点符号是否用错等。否定并不是考研英

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档