- 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中外文化差异剖析
一戒:不问年龄。西方人的年龄是保密的。特别是24岁以后绝不会谈论自己的年龄。 二戒:不问财物。一个人的收入和随身所戴的财物都与个人的能力、地位、脸面等有 关。 三戒:不问婚姻。这属于个人隐私。让一位老大不小的外宾交待自己尚未婚配并不是件愉快的事情。 四戒:不问住址。西方人认为给人留下住址,就得请对方到家作客。西方人是不喜欢 随便请人到家里作客的。 五戒:不问经历。这是对方的“老底”,也是商业秘密,西方人是不会轻易让人摸 到自己的底牌的。外宾认为这是不友好的盘问,是干涉别人的私生活。 六戒:不问信仰。政治见解和宗教信仰都是非常严肃的。 七戒:不问行踪。 八戒:不问吃饭。 五,接吻的含义 在手背上接吻——尊敬。 在额上接吻——友情。 在颊上接吻——浓情。 在唇上接吻——爱情。 在眼皮上接吻——敬慕。 在掌上接吻——欲念。 在腕和脖子上接吻——欲情。 在身体上的其他地方接吻——激情。 六,English汉文化9大差异 再见! * * 第一幕:一位学校领导向教师们介绍新来的美国老师 Ladies and gentlemen, Im delighted to introduce to you a very pretty girl, Miss Brown. She is a very good teacher from the USA.对这番话,美国女教师一脸难堪的样子。 文化差异:中国人介绍来宾,喜欢用褒扬的话语言辞。但美国人认为,初次结识,相互介绍,不必评头论足。凡是主观性的评论,尽管是美言,也会给人唐突、强加的感觉。对以上那番话,美国女教师感到难堪的是pretty和good两个词。在那种场合,介绍应该突出背介绍人的身份、学历、职务等,而不应该是外貌和抽象的评论。相比之下,如果把pretty和good改成实际教育背景和经历,这样的介绍句比较客观,令人容易接受。比较下面改变措辞的介绍: Ladies and gentlemen, Im delighted to introduce to you a new teacher from the USA., Miss Ann Brown. She is a doctor of American Literature with experience of teaching English as a Foreign Language. 特别忠告:介绍客人要介绍客观事实,不要主观评论。要注重身份,不要着眼外貌。 第二幕:一位美国同事感冒了,中国同事表示关心 Chinese: You look pale. Whats the matter? American: Im feeling sick. A cold, maybe. Chinese: Go and see the doctor. Drink more water. Did you take any pills? Chinese medicine works wonderful. Would you like to try? Put on more clothes. Have a good rest. American: You are not my mother, are you? 。 文化差异:美国人比较看中个人的独立性。受人照顾往往被视为弱者。给对方出主意或提建议时,不能使对方认为自己小看他的能力。美国人对上面第一句话的反应通常是“Take care of yourself. I hope you‘ll be better soon.”不必教人怎么做。中国人则以出主意提建议表示关心,而且以兄弟姐妹或父母亲人的口吻,或以过来人的口气,这对美国人行不通 特别忠告:对病人表示关心,不必尽提建议。 (1)Im sorry to hear that (youve got a bad cold). (2)I hope youll be all right very soon. (3)Take extra care of yourself. (4)Thats too bad. Whats the matter? (5)How are you feeling now? 文化差异:中国亲朋好友合同事之间的串门很随便,邀请别人来访无需喂对方确定时间,自己去探访别人无需郑重其事征得同意。美国人则没有串门的习惯。一年内遇到大节日,亲朋好友才到家里聚一聚。平时如果有事上门,实现要有时间确切的预约。没有得到对方的应允,随时随地随便上门时不礼貌的行为。因此,美国同事对“有空来坐坐”这句话只当作虚礼客套,不当作正式邀请。无事打电话闲聊也是美国人视为打乱别人私人时间和活动安排的毛是行为。
文档评论(0)