文言文翻译十点失误了.docVIP

  • 3
  • 0
  • 约2.81千字
  • 约 7页
  • 2017-08-21 发布于浙江
  • 举报
文言文翻译十点失误了

文言文翻译十点失误 从2002年起,高考语文文言文翻译语句不再采用选择题的形式,改用直接用文字翻译的表述形式。怎样正确地翻译文言文?   一、文言文翻译的要求   翻译文言文要做到“信、达、雅”三个字。“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用 现代 汉语把原文翻译出来。“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。“雅”就是指译文要优美 自然 ,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。 论文联盟www.LWLM.com编辑。   二、文言文翻译的原则   在翻译过程中,必须遵循“字字有着落,直译、意译相结合,以直译为主”的原则。这就要求我们,在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座。翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。如果直译后语意不畅,还 应用 意译作为辅助手段,使句意尽量达到完美。   三、文言文翻译的失误形式   (一)不需翻译的强行翻译。在文言文中凡是国名、地名,人名,官名、帝号,年号、器物名、度量衡等,在翻译时,可以原封不动地保留下来,不用翻译,因为这些词一般都无法与现代汉语对译。如:晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。   译成:晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国对晋国无礼。   (二)以今

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档