网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

形合和意合(练习).ppt

  1. 1、本文档共39页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
形合和意合(练习)

形合与意合 (hypotaxis parataxis) 英语句法的基本结构 葡萄与项链 英语句法的基本结构分析 It is a curious fact, of which I can think of no satisfactory explanation, that enthusiasm for country life and love of natural scenery are strongest and most widely diffused precisely in those European countries which have the worst climate and where the search for the picturesque involves the greatest discomfort. ——Aldous Huxley: The Country 形合与意合 (hypotaxis parataxis) 汉语典型句法:流水与竹节 汉语典型句法示例 从这里出门散步去,上山或是下山,在一个晴好的五月的向晚,正像是去赴一个美的宴会,比如去一个果子园,那边每株树上都是挂满着诗情最秀逸的果实,假如你单是站着看还是不满意时,只要你一伸手就可以采取,可以恣尝鲜味,足够你心灵的迷醉。 ——徐志摩《翡冷翠山居闲话》 重形合vs.重意合 英语句子结构严谨,汉语句子追求简洁; 英语的句子通常以主谓结构为主干,以谓语动词为中心,借助分词、介词、连词、关系代词、关系副词把句子的其他各个语法成分联系起来,呈现出“分岔式”结构。 汉语一般通过多个动词的连用或流水句形式,按照时间的先后顺序逻辑顺序,把一件件事情交代清楚,呈现出“竹竿式”结构 The insect nibbles the green leaves. The toad eats the insect that nibbles the green leaves. The snake catches the toad that eats the insect that nibbles the green grass. 蛇吃癞蛤蟆,癞蛤蟆吃虫子,虫子吃绿叶。 天净沙秋思 ??????????? --马致远 枯藤老树昏鸦, 小桥流水人家, 古道西风瘦马, 夕阳西下, 断肠人在天涯。 * 在有的欧洲国家,气候极端恶劣,追寻如画美景,颇费周折。然而,人们热爱乡居生活,迷恋自然风光,愈发强烈,影响甚远。这真是令人好奇,百思不得其解。 At a rosy dusk in may , you would like to take a stroll up or down the hill for a banquet of beauty, like heading for an orchard where there are trees hanging with luring and delicate-looking fruits , in case of your coveting more than watching, to attract you to reach for a heartful enjoyment with heartfelt intoxication. Withered vines hanging on old branches, Returning crows croaking at dusk, A few houses hidden passed a narrow bridge And below the bridge a quiet creek running. Down a worn path, in the west wind, A lean horse comes plodding. The sun dips down in the west And the homesick traveler is still ??at the end of the world.?????????? 《变形金刚:堕落金刚的复仇》上映后首个周末票房达1.12亿美元,自上映以来累计票房大2.012亿美元,该片有望成为今年的票房冠军。 Transformer: Revenge of the Fallen took in US$112 million in the first weekend and US$201,2 million s

您可能关注的文档

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档