翻译硕士专业学位与专业笔译理念 上外高翻教授 洞察.doc

翻译硕士专业学位与专业笔译理念 上外高翻教授 洞察.doc

翻译硕士专业学位与专业笔译理念 上外高翻教授 洞察

翻译硕士专业学位(MTI)与专业笔译理念 2007年,国务院学位委员会批准北京大学等15所高校开展翻译硕士专业学位(MTI)教育试点工作,首届MTI学生是2008春季招收的,现在已经毕业。迄今,全国开设MTI学位的高校已增加到40所,要说声势浩大也不为过。一个新的学位的诞生和确立,的确不是一件小事。不夸张地说,MTI学位的设置,本来就应当成为中国翻译教学和翻译人才培养的一个里程碑。 然而,作为一个新生事物,MTI学位试行三年多来,并非没有问题。比如,生源问题,很多考生报考MTI是出于一个奇怪的误解:MTI比常规硕士生入学要求低,容易录取;定位问题:考生的误解在很大程度上来源于MTI的定位不清,虽然在《翻译硕士专业学位设置方案》和《关于《翻译硕士专业学位设置方案》的说明》等相关文件中,都提出了“培养高层次、应用型高级翻译专门人才”这个“定位”,但什么是“高层次、应用型高级翻译专门人才”?如何培养这样的人才?特别是,从学科定位上讲,MTI究竟是一门有待系统发展的新的学科,还是传统翻译教学的延续或改良?这些问题是否都已明确无误?还有教学方面的问题,例如课程设置、培养方向,以及师资、教材等,可以说都还处于混沌不清或空白的状态。 不言而喻,上面所说的教学方面的问题也都与学科定位不清有关,或者说与教学理念不明确有关。一个新的学位要在

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档