英汉语法比较.ppt

  1. 1、本文档共54页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英汉语法比较

表现 英汉两种语言而言,隐性和显性的内容相差很悬殊,差异明显。英语属于综合分析型语言要用明显的形态变化来表达某些语法意义和语法关系。 英语的形态较为集中的体现在谓语动词上,这就赋予谓语动词众多的表意功能。在时态,语态和语气方面具有明显的标志。 例如:时态 (1)你去我也去。 If you go, Ill go too.(将来时) (2)我到家时已经天黑了。 It was already dark when I arrive home.(过去时态) 语态: (1)杯子打破了。 The glass was broken.(被动语态) (2)据说他过来。 I was told that he had been there. (被动语态) 语气: 你死了,我去当和尚。 If you should die, I would go and be a monk. (虚拟语气) 英语还有另外有4个显性特点: (1)有词尾变化 (2)使用冠词 (3)使用虚词 (4)广泛使用被动式 表现 汉语是典型的分析型语言,它主要通过固定的语序来表达语法关系,通过大量的虚词来表达语法意义;除人称代词极少数的语言项目以外,它没有严格意义上明显的形态变化和形态之间的照应关系。 洪堡特(1827-1829)就指出:在汉语里,跟隐藏的语法相比,明示的语法所占的比例是极小的。 与英语相比较,汉语的隐性特点中有以下5个方面: (1)无词尾变化; (2)词序比较固定; (3)广泛使用意合法; (4)广泛使用无主句; (5)广泛使用无谓语动词句即描写句 启示 英语被动语态的翻译方法 汉语无主句的翻译方法 英语被动语态的翻译方法 方法一、译成汉语主动句 (一)原文中的主语在译文中仍作主语 The sense of inferiority that he acquired in his youth has never been totally eradicated. 他在青少年时期留下的自卑感,还没有完全消除。 (二)原文中的主语在译文中作宾语 It would be astonishing if that loss were not keenly felt. 如果(人们)不强烈地感到损失,那倒是奇怪了。 (三) 译成带表语的主动句 The decision to attack was not taken lightly. 进攻的决定不是轻易作出的。 (四)常用被动句型的翻译 1、 不加主语时 It is hoped that… 希望。。。 It is reported that… 据报道。。。 It is said that… 据说。。。 It is supposed that… 据推测。。。 It must be admitted that… 必须承认。。。 It must be pointed that… 必须指出。。。 2、可加主语的 It is asserted that… 有人主张。。。 It is believed that… 有人相信。。。 It is well known that… 众所周知。。。 It was told that… 有人曾经说。。。 It is considered that… 大家认为。。。 方法二、译成汉语被动句 (一)“被…”或“给…” Hitler was also washed away by the storms of history. 希特勒也被历史的风暴冲走了。 (二)“(遭)受…” They were given a hearty welcome. 他们受到热烈欢迎。 (三)“为……所” I was so impressed by these words that I used them later for a Christmas card. 我为这些话所深深地感动,后来我就把它们写在圣诞卡上 三、译成“把”、“使”和“由”字句 By evening the occupation was complete, and the people were chased off the streets by an eight o’clock curfew. 至傍晚,占领

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档