- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中国古诗词英译50份概要1
中国古诗词英译
第一部分 由许渊冲翻译
关雎
关关雎鸠,在河之洲.窈窕淑女,君子好逑.参差荇菜,左右流之.窈窕淑女,妩媚求之.
求之不得,妩媚思服.优哉游哉,辗转反侧.参差荇菜,左右采之.窈窕淑女,琴瑟友之.
参差荇菜,左右毛之.窈窕淑女,钟鼓乐之.
Cooing And Wooing
By riverside are cooing;A pair of turtledoves;A good young man is wooing
A fair maiden he loves.
Water flows left and right;Of cress long here, short there;The youth yearns day and night;For the good maiden fair.
His yearning grows so strong,He can not fall asleep,But tosses all night long,
So deep in love, so deep!
Now gather left and right;Cress long or short and tender!O lute, play music bright
For the bride sweet and slender!
Feast friends at left and right;On cress cooked till tender!O bells and drums, delight
The bride so sweet and slender!
大风歌 刘邦
大风起兮云飞扬,威加海内兮归故乡。安得猛士兮守四方!
SONG OF THE GREAT WIND
A great wind rises, oh! The clouds are driven away.
I come to my native land, oh! Now the world is under my sway.
Where can I brave men, oh! To guard my four frontiers today!
垓下歌 项羽
力拔山兮气盖世,时不力兮驹不逝。驹不逝兮可奈何,虞兮虞兮耐若何!
XIANG YU’S LAST SONG
I could pull mountains down, oh! With main and might,
But my good fortune wanes, oh! My steed won’t fight.
Whether my steed will fight, oh! I do not care.
What can I do with you, oh! My lady fair!
龟虽寿 曹操
神龟虽寿,尤有竟时。腾蛇乘雾,终为土灰。老骥伏枥,志在千里。
烈士暮年,壮心不已。盈缩之期,不但在天;养怡之福,可得永年。
幸甚至哉,歌以咏志。
INDOMITABLE SOUL
Although long lives the tortoise wise, In the end he can not but die.
The serpent in the mist may rise, But in the dust he too shall die.
Although the stabled steed is old, He dreams to run for mile and mile.
In life’s December heroes bold Won’t change indomitable style.
It’s not up to Heaven alone To lengthen or shorten our day.
To a great age we can live on, If we keep it fit, cheerful and gay.
How happy I feel at this thought! I croon this poem as I ought.
七步诗 曹植
煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。本是同根生,相煎何太急。
WRITTEN WHILE TAKING SEVEN PACES
Pods burned to cook peas, Peas weep in the pot:
“Grown from same root, please, Why boil us so hot?”
神情诗 顾恺之
春水满四泽,夏云多奇峰。秋月扬明辉,冬岭修寒松。
SPI
您可能关注的文档
最近下载
- 《机械装调技术》电子教案 模块五 整机调试与运行任务一 齿轮啮合齿侧间隙的检测与调整.doc VIP
- 青花瓷 完美演奏版 周杰伦 钢琴谱 数字 简谱.pdf VIP
- 第38届物理竞赛决赛实验考试答题纸 .pdf VIP
- 现代医药物流交易的配送中心建设项目可行性研究报告.doc VIP
- 2025-2026学年初中生物学人教版2024八年级上册-人教版2024教学设计合集.docx
- 养生馆卫生管理制度(3篇).docx
- 健康管理师课件第一章--健康管理概论.ppt VIP
- JBT 4333.4-2013 厢式压滤机和板框压滤机 第4部分:隔膜滤板.pdf VIP
- 电信反诈骗演讲稿模板5篇.docx VIP
- 基于光纤布拉格光栅的温度测量系统设计与应用.docx VIP
文档评论(0)