英语翻译的步骤The_Procedures_for_Translation试卷.pptVIP

英语翻译的步骤The_Procedures_for_Translation试卷.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2. 1 正确理解 (Comprehensive Reading) 理解就是透彻地了解、懂得、掌握原文所表达的内容和实质,包括词义、句义、段义、语义。没有对原文的全面理解,翻译就无从下手;理解不深不透,译文就不忠不顺。理解必须通览待译文的全文,熟悉全文风貌,掌握内容大意,摸清所涉及的具体人物、事件、背景,搞懂语言现象,辨明逻辑关系。 翻译的理解过程 理解语言现象 理解逻辑关系 理解原文所涉及的客观事物 理解” 言意不一”现象 一.理解语言现象 理解语言现象:   语言现象主要指词汇意义,句子结构和惯用法等. 翻译的第一步---理解 理解是表达的前提,没有准确透彻的理解,就不可能有准确的表达. Comprehension is the prerequisite of representation and representation is the result of comprehension. The question before the house is one of awful moments to our country. 摆在全体代表面前的是关系到我国危急存亡的重大问题。 The boys have their respective future dreams. 那几个少年对未来各有梦想。 The nursing of the sick ,said Nightingale, is a vocation as well as a profession. 南丁格尔说:看护患者不仅是一种职业,更是天职。 1. The old man informed us that his wife had had 13 children, one in every month of the year, and one over besides. 2. Nurses are the pick of the doctors. 3. Lorna died of difficult labour. 4. I could not recollect his name to save my life. 5. Those books have long been out of print. You can’t get them for love or money. 英语特有的句法结构,尤其那些固定搭配和无理可讲的习惯用法,使理解之难雪上加霜. 1.In 1945 he returned to his Paris museum and teaching posts. 2. You smell wine. 3. He is no more a writer than a painter. 4.He is not more a writer than a painter. 5. He is the last person for such a job. 6. He is the man of all men for such a job. 7.The engine did not stop because the fuel was finished. 汉语的词汇更加五彩纷呈 例如:1.遇事和大家商量.    “matter”, “affair”, “thing” , “deed”, “business” “problems” Consult the masses when problems arise.  2.从他的话音里,我能听出点东西来.  I could tell something from the tone of his voice.   3.我们将和厂家联系一下,听听 他 们的意见. We will get in touch with our producers and see what they have to say. 4.他姓什么,我一时说不上来. I can’t recall at the moment what his name is. 5.还是把事情说开了好. It’d be a good idea to get the bottom of the matter. 二. 理解逻辑关系 翻译是逻辑活动,翻译作品是逻辑活动的产物.理解原文是一个极其复杂的过程,译者是用他的全部知识和智能来理解一个句子的. 理解一个句子必须经过语义辨认,语法分析和逻辑分析三个方面

文档评论(0)

1112111 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档