高速公路建设总承包bot合同(中英文).doc

高速公路建设总承包bot合同(中英文).doc

  1. 1、本文档共42页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
高速公路建设总承包合同中英文特许经营移交项目合同特许合同工程总承包合同本合同系中译英翻译张云军签约时间合同目录第一章项目概况第二章投资资金第三章特许经营权第四章土地征用第五章项目设计第六章项目建设第七章项目运行与维护第八章项目资产及产权第九章项目移交第十章双方总体性权利义务第十一章税收第十二章不可抗力和情事变更第十三章项目公司第十四章协议的生效和终止第十五章保密条款第十六章争议的解决第十七章附则甲方发包方乙方被特许方承包商鉴于甲方通过特许经营方式赋予特许经营者依法投资建设经营管理本项目的权利并在

高速公路建设总承包BOT合同(中英文) / 特许经营 / 移交项目合同 (BT特许合同 / 工程总承包合同) CONTRACT OF INVESTMENT, BUILDING AND FRANCHISE OPERATION OF EXPRESSWAY ( BT FRANCHISE CONTRACT / EPC CONTRACT ) ? 本合同系中译英,翻译:张云军 Translated from Chinese to English by Mr. CHANG YUNE-JUNE ? 签约时间:Date of Signature: 合同目录 CONTENTS 第一章 项目概况 Article One Project Overview 第二章 投资资金 Article Four Investment Capital 第三章 特许经营权 Article Three Franchising Rights 第四章 土地征用 Article Six Land Acquisition 第五章 项目设计 Article Five Project Design 第六章 项目建设 Article Six Construction 第七章 项目运行与维护 Article Seven Operation and Maintenance 第八章 项目资产及产权 Article Eight Project Assets and Property Rights 第九章 项目移交 Article Nine Turn Over of Project 第十章 双方总体性权利、义务 Article Ten General Tittles and Responsibilities 第十一章 税收 Article Eleven Tax 第十二章 不可抗力和情事变更 Article Twelve Force Majeure and Circumstances Change 第十三章 项目公司 Project Company 第十四章 协议的生效和终止 Article Fourteen Effective and Termination 第十五章 保密条款 Confidentiality 第十六章 争议的解决 Article Sixteen Dispute Settlement 第十七章 附 则 Article Seventeen Miscellaneous ? 甲方(发包方):Party A ( Employer ) ? 乙方(被特许方/承包商):Party B ( Franchisee / Contractor ) 鉴于甲方通过特许经营方式,赋予特许经营者依法投资建设、经营、管理本项目的权利,并在特许经营期满后向政府(甲方)或其指定机构移交本项目。 鉴于乙方同意以依法取得特许经营权的方式投资建设、经营、管理本项目,并在特许经营期满后向政府(甲方)或其指定机构移交本项目。 甲、乙双方经过友好协商,就本项目特许经营权投资建设、经营、管理、移交等有关事宜达成以下一致意见,并签订本合同,以兹双方共同遵守。 WHEREAS party A, by the mode of franchising operation, grant the franchisee with the rights of investment / construction, operation and management this project in accordance with law and transfer this project upon the expiration of franchising term to the government (party A) or the designed authority by government. WHEREAS party B acknowledge and agree, by the way of acquirement of franchising rights in accordance with law, to make investment / construction, operation, management and of this project, and transfer this project upon the expiration of franchising term to the government (party A) or the designed authority by government. NOW THEREFORE T

您可能关注的文档

文档评论(0)

wangsux + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档