- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
公示语翻译的规范.pdf
《术语标准化与信息技术》2o07年第4期 ·语言学理论与研究·
◇黄德先(上海外国语大学)杜小军(四川大学)
关键词:公示语;翻译;术语;规范
摘 要:公示语翻译涉及到一个部门、城市甚至一个国家的形象。当前公示语翻译的错乱现状,
是和公示语身份不明、缺乏法律保障、没有明确的翻译标准和管理多头有关。只有把影响面如此之
广的公示语纳入术语的范畴,按照术语的要求来制定公示语翻译的国家标准,借助公示语翻译工具
书来进行规范。
Translation Unification of Public Signs
HUANG Dexian DU Xiaojun
Key words:public signs;translation;terminology;unification
Abstract:Translation unification of public signs mirrors the image of one city or even the
whole nation.The confusion of English translation of Chinese public signs owes to the obscure i—
dentity,legal provisions,translation standard and multiple managements of the signs.The situation
can only be improved if the widely affected Chinese——English public signs be privileged the status
of terminology.The national standard and constitutional law of the pubic signs are the two most
effective means to enforce the translation unification of the public signs.
语翻译进行“纠错”和“规范”。中国译协推出“完善
一 、 公示语翻译的现状
城市公示语翻译”系列公益活动,对旅游景点、机
公示语是指公开和面对公众,告示、指示、提 场、车站、街道、商店和机构等公共场所的英文标
示、显示、警示、标示与其生活、生产、生命、生态、 识进行调研,发现问题并组织专家提出初步的翻
生业休戚相关的文字及图形信息 (吕和发2005: 译方案,确定参照性标准翻译文本,改善公示语翻
22)。它和标识语、标志语、标示语一样,是向大众 译的不规范的状况。为规范和普及北京市公共场
展示的一种语言,把必要的、有用的信息公示给公 所中英文双语标识,国家语委专门提出了“北京奥
众,涉及吃、住、行、游、娱、购等大众生活的方方面 运会语言环境建设研究”的课题。
面。 公示语翻译的不规范,包括望文生义,不符合
为适应社会经济发展的需要,我国的大中小 英语习惯的翻译;不符合国际上通用惯例的翻译;
城市都在致力于汉英双语公示语的建设,特别是 对汉语中的简略语的翻译令人难以看懂;意思走
一 些旅游目的地,大量采用汉英两种语言的公示 了样的翻译;蹩脚的、错误百出的翻译;不了解中
用语。因此,公示语翻译所产生的任何歧义、误解、 外文化差异而生硬“移植”的翻译。(黄友义2005:
滥用,都会导致不良的社会影响。双语公示语在实 33)一个城市公示语翻译和应用规范问题,直接体
际使用过程中往往并没有按照人们的良好愿 现这个城市的开放程度、国际化程度和整体素质
望——服务、便
文档评论(0)