翻译与写作4.ppt5.ppt

  1. 1、本文档共27页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
TEM8:翻译与写作 支永碧 zyb0527@ 2011年10月15日 ■■Part I:增词译法 ?班门弄虎:Show off one’s proficiency before Lu Ban, the master carpenter.(增加词语,提供背景知识) 三个臭皮匠胜过诸葛亮 The wit of three cobblers combined surpassed that of Zhuge Liang the master mind. ? Basically,the theory proposed, among other things, that the maximum speed possible in the universe is that of light;… 就其基本内容而言,这一学说提出的论点包括:光速是宇宙中最快的速度;…(增加修饰语,以示强调) ?Ideally, one day, researchers will know enough about the genesis of earthquakes and the nature of particular faults to predict quankes directly. 最理想的情况是,有朝一日研究人员能够对地战的成瘾及其具体断层的性质有足够的了解,从而能够直接预报地震。(增加修饰语,以示强调) ? He dismissed the meeting without a closing speech. 他没有致闭幕词就宣布结束会议。(增加动词) ■■Part II: 省词译法 1)The sun is bright, and the sky is clear. 阳光明媚,晴空万里 2) 在工作中,我们必须避免不必要的犯错误。 ? ? We must avoid making(unnecessary) mistakes in our work. 3)可怜两个强徒,化作南柯一梦。 ? ? Poor ruffians, their lives vanished like a dream(in Nanke). 4) 这台电视机价廉物美。 ? ? This television set is really cheap (in price) and fine(in quanlity). 5) 中国足球的落后状态必须改变。 ? ? The (condition of ) backwardness of the Chinese football must be changed. ■■Part III: 合词译法 1)In our workshop there is a hard and fast rule against smoking. 我们车间有严格的规定,不许吸烟。 2)He is a man of culture and learning.他是个很有学问的人。 3)你怎么能过河拆桥,忘恩负义呢? ? ? How can you kick down the ladder? 4) 他决心洗心革面,脱胎换骨。 ? ? He is determined to turn over a new leaf. 5) 那 宝钗却又行为豁达,随分从时,不比黛玉孤高自诩,目下无尘,故深得下人之心; 就是小丫头们,亦多和宝钗亲近。 Besides, baochai’s generous, tactful and accommodating ways contrasted strongly with Daiyu’s standoffish reserve and won the hearts of her sunordinates, so that nearly all the maids like to chat with her. ■■Part IV: 转性译法 1) Vietnamese War is a drain of American resources. 越南战争不断

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档