颜色词内涵比较及翻译.doc

  1. 1、本文档共17页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
颜色词内涵比较及翻译

Acknowledgements No usual thanks are sufficient to acknowledge my debt to the generous and learned Ms. Zhou who has given me much help in this semester of Writing Graduation Thesis. First and foremost, I would like to express my special thanks to my teacher Zhou for her skillful teaching, great patience, and insightful suggestions on thesis writing. Furthermore, I’d like to express my heartfelt thanks to the library and the teachers in it for their patience to help me search the referring books. Finally, I would like to extend my sincere gratitude to my friends and fellow classmates. With their consistent support and encouragement, I would be able to work out my problems and complete this thesis. Abstract: From the scientific definition, the color is the visual effect of light resulted from the eyes, brain and our life experience. The vocabulary of color in both English and Chinese is extremely rich. Instead of the basic meanings of their own, more attention has been put on the deep symbolic meaning, because the symbolic significances of the color in different national language often have different characteristics. Some of them have been the advocate and taboo through expounding and transferring. All of those have caused a misleading in the cross-culture communication and a difficulty in the translation. This thesis is about the translation of the color terms. After the general understanding and introduction to the features of the color words, the paper is discussed from two perspectives. First it is discussed the similarities and differences of the four basic colors in both English and Chinese. Then this paper gives five practical translating methods according to the deep cultural connotations. Key words: Color; Comparison; Translating Methods 摘要:颜色是通过眼,脑和我们的生活经验所产生的一种对光的视觉效应。在汉英语言中,表示是颜色的词极为丰富。我们不仅要注意他们本身的基本意义,更要留心它们含义深广的象征意义,因为颜色的象征意义在不同民族语言中往往有不同的特点,有些甚至人们对经过引申,转义后颜色的崇尚和禁忌。而这些原因构成了跨文化交际的误点,也成了中英翻译的难点。 本文是对英汉颜色词翻译的浅谈。首先是对颜色词特征做一个总体的介绍,接着分析了四种英汉基本颜色词的差异对比,然后从英汉

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档