2017年北外高翻英汉同传备考经历.doc

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
2017年北外高翻英汉同传备考经历

2011年北外高翻英汉同传备考经历 作者:B-2189 时间:2011-5-6 12:07:23 字数统计6365 去年这个时候,我也在关注着各位前辈的考研动向,今日能够圆梦,少不了他们的建议和启发。现在也将自己的经历记录在此,希望能回答一些学弟学妹们的问题,提供一些参考,同时,也相信未来,你们就是那排后浪,扑通扑通,势不可挡。 ? ?2011 ? 初试成绩:政治?67?82??基础英语?121??英汉互译?127??总分?397 ? 十月下旬正式开始备考,每天分为三部分,早上为英语复习时间,午饭到晚饭之间为二外德语,晚上政治,时间分配比较机动,有时候复习顺序会打乱。 ? 政治:我高中是理科,最头疼也最担心的就是政治,但又不喜欢报班,就只能自己摸索。从十月开始复习到十一月份一个多月的时间我都在看任汝芬的序列一,看的很痛苦,一遍之后,可以说几乎没有任何印象。接下来十一月份到十二月份,我开始按部就班做序列二的题目,做一道看一下答案,本是为了通过练习巩固对序列一的记忆,可在我的感觉中却在试图死记硬背那些选项,很多东西根本对我来说就不通,再怎么记也是忘记。做了一半就放弃了,没有再接着做题。这时候已经十二月份了,一起的研友已经做了两遍模拟题了,我死猪不怕开水烫似的还在纠结怎么复习政治,无奈我也去买了一套模拟题,打算做做看。前两套选择题我只能拿1518分,状态极其不好。后来研友向我推荐了一本书,说是民间出的复习资料,风中劲草《冲刺背诵核心考点》,是大纲解析和序列一的浓缩版本,列出核心知识点,随后跟上每年在这个点上的考题,没有冗语赘述,就像是一个知识框架,看起来会稍微清晰一点。我于是花了两周,甚至牺牲了英语复习时间,从头到尾过了一遍这本书,并且第一次拿出本来记了些笔记,以辅助记忆。之后做模拟题,选择题提高到了30/fzjc,可以作为参考。关于政治论述大题,直到1220天了,买了启航出的《20天20题》,小本本天天装在兜儿里,比较精简,背了好多遍,考前一个晚上在宾馆听了他们对这本小册的网络点睛视频,对于大题的论述思路和要点的解释上,个人觉得帮助很大。于是乎第二天在考场上我隐隐约约碰到了相似的说法,另外,也碰到了和模拟卷(靠前的模拟卷都买了)中一摸一样的选择题,所以政治考的感觉还可以,缓解了对整个考试的紧张感。考前的期待就是60分就好,结果67,很满意了。 ? 二外德语:除了政治,第二大头疼科目就是德语。北外二外德语难大家都知道,压力不小。大二开始上的二外德语课,当时很有新鲜感,因此前两个学期上课很积极,入门比较顺利,考试成绩也不错。大三的时候太懒散,基本上没有上过几节德语课,整个一年的成绩都很差,几乎处于空白的状态。因此拿到北外的《德语速成》开始看的时候,发现我就和初学者没有什么两样,除了认识几个单词之外,其他的都是零起点。粗略看了下北外二外德语的真题,没有几个认识的,危机感很重。我花了两个月的时间,从头到尾把《速成》12两本书认认真真地过了一遍,两本书都很厚,内容很多,因此我为了赶进度,两天一课,先语法,再课文1,再练习,再课文2,再练习。每一个单词都查,每一篇课文都会读三遍,包括大声朗读课本最后的附录阅读部分。完成这两本书之后就已经十二月份了,然后我就去买了一本《大学德语四级考试真题与解析》,一本周抗美编的《德语语法解析与练习》,都是同济大学出版社出的。一天做一套《真题解析》里面的题目,对答案,找错误,查单词,摘抄,朗读里面的每一篇文章。这本书的好处在于有解析,题目中的语法点很典型,历年的题目考点会有重复,做下来重点内容都会很熟悉,阅读中的词汇属于基本词汇,熟记就有了词汇基础。对于《语法解析》这本书,没有全部看,只是认真看了重点和难点的语法,并且做了后面的练习。此外,还用了一本外研社出的《备战大学德语词汇》,每天会背一两个单元,虽然一直不喜欢死记硬背单词,不过这次没办法了,一直坚持了两个多月,还是有效果的。完成这些任务之后,我又看了一套北外最近的二外德语真题,选择题中很多自己都会分析了,德汉翻译也大部分认识。不过有个问题是汉德翻译我几乎没有任何概念,虽然课本后面的练习都看过了(自己没写过,只是看题目,对答案),但还是写不出来,后来急中生智,我开始抄写句子,平时看到的好句子包括四级真题的单选题目,都会抄下来,试着去记忆,总觉得翻译无非就是考察语法和句型,有模板了就简单了。结果考场上很简单的汉语句子,我就是没法写出来德语翻译,最终只是把知道的单词写了下来,然后想当然地拼凑成句,以求人品爆发,老师仁慈,给点辛苦分。成绩下来后考了83分,我想全归功于前面的选择题做的好,德汉简单,再加点好运气。 ? 英语:对于英语,不管是基础英语还是英汉互译,我一直相信万变不离其宗,考的还是语言基本功。我错略看了一下北外往年的题目类型,感觉了一下难度,做到心中有数

文档评论(0)

tonggong82445 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档