网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

语用和功能—— 语境描写的利器概要1.pptx

  1. 1、本文档共24页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
语用和功能—— 语境描写的利器概要1

; 一、前言 《翻译语境描写论纲》(ISBN 978-7-302-21851-7),250千字,清华大学出版社,2010 ? ;翻译研究的学科际性;翻译研究与语言学的关系:移植、外包。 移植:将相关学科的理论概念或模式引进翻译研究领域,以阐释翻译论题为目的加以变通,形成新的思辨模式,达成新的认识变通越大越能脱了供体而自立体系。如 Hatim Mason, discourse and the translator; 德国功能派。 外包:将对翻译的思考纳入某个相关学科的研究领域,依照其概念和研究模式对翻译课题进行思考,得出新的认识。如关联理论,功能语法学者 ; ;德国的功能派: Three functions of translation: Katharina Reiss(based on Bühler): informative function (content-centered), expressive function(form-centered), operative function (effect-centered). ;Massimiliano Morini: Outlining a new linguistic theory of translation .Target 20:1, 2008 The performative function (text acts, based on Austin), The interpersonal function (Grice: Maxims of cooperation; Sperber and Wilson: relevance ), The locative function (time, place, text deixis) ;;;;;;;;;;; 三、语用 Leo Hickey.1998. The Pragatics andTranslation. Multilingual Matters. Speech act theory, relevance theory, presupposition, discourse connectives…. ; Jef Verschueren.1999. Understanding Pragmatics. Edward Arnold Ltd. ;;;;

文档评论(0)

yaocen + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档