名家学者谈导游——持之以恒 水滴石穿.docVIP

名家学者谈导游——持之以恒 水滴石穿.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
持之以恒 水滴石穿 中国国际旅行社西安分社 全国劳动模范 李钟挚 编者按: 这篇文章娓娓道来。结合自己多年当导游翻译的经历,道出一些值得重视的道理:导游翻译必须以“持之以恒、水滴石穿”的精神进行学习;必须以“奋发努力,迎接挑战”的态度对待工作;必须以“研究客人心理,提供比质服务”的作风,提高自己的接待水平。特别是研究游客心理,应当引起我们大家的重视,这样才能避免“对牛弹琴”的毛病。游客,特别是外国游客,有自己的价值观念,思维方式,审美情趣,行为准则,我们要研究这些,才能做到“有的放矢”。我们千万不要拿接待中国人的方式去接待外国人,请记住“外国人就是外国人”这句话。 我从事导游工作有八年多了。八年多的霜晨雪夜,迎来送往,不但丝毫没有使我感到导游工作枯燥无味,却使我比以往任何时候都更加热爱这一工作。正是这种对旅游工作的热爱之心,激励着我去奋斗、去探索、去追求,鞭策着我走向希望之路。 一、平凡的工作 有益的磨练 1982年大学毕业后,命运之神使我正赶上我国旅游业方兴未艾的火红年代。出于对旅游涉外工作的好奇,我毫不犹豫 地在工作志愿书上写下了“旅行社”三个大字。我曾为我的抉择祈祷过,也祝福过。当我的愿望实现后,我感到异常地激动和兴奋。同时,由于自己对旅游工作还一无所知,以后能否做好导游翻译这种艰苦而复杂的工作,我心中又产生了一种无形的压力。 到国旅西安分社报到后,经过一段时间的思想教育及培训,组织上把我分配到散客部工作。有关领导找我谈话,语重情深地告诉我说那儿是分社的门面,是个锻炼人的地方。领导的话语,使我心里的压力又增加了几分。我心中暗暗地下定?决心“既然组织上这样信任我,把我放在分社的门面部门工作,我可一定得干出点名堂来”。可是没上几天班,散客部内特殊的工作,把我搞得像“丈二和尚摸不到头脑”。大量的琐碎工作弄得人手忙脚乱,应接不暇。接一批散客零星委托团,自己得亲自为客人订车、订房、订票、接站,提行李,安排食、住、行、游、娱,真是太罗嗦了。1982年,在西安市内我们仅有两家用于接待外宾的宾馆,整天为订房、订车大伤脑筋。记得有一次,为接送三批在夜间不同时间抵达的散客,我在车站和宾馆之间往返、等候;等候、往返,整整忙了一个通宵。而当我看到和自己同期分到分社在其它接待部门工作的同志接团时,部门里的后勤早已替他们做好了一切必要的准备工作,他们只要精神饱满地上团就行了。相比之下心中油然升起一种失落感,抱怨命运之神为何对我如此不公! 就在这时,一件偶然的事情为我改变坏情绪注射了信心,一位外宾手持一本英文导游书籍,指给我看一段介绍国旅西安分社散客部值班室的文章,上面写道:“该值班室的工作人员服务热情,工作效率高,英文讲得标准流利”,我看完书后,他对我说:“书中所讲的英文好的人一定是你罗!”听完他的话,我心中立刻产生了一股自豪感,原先起伏的心绪顿时平静了许多。“既来之,则安之。”只要自己认真学习,努力工作,总是会做出成绩来的。打消了原来的想法之后,我变得更加积极了。除了完成日常工作之外,我注意向老同志学习,工作逐渐有了新的起色。在参加工作的第一年,我就被评为先进工作者。这是领导和同志们对我所做工作的肯定,也是对我的鞭策和鼓舞。就是在这种平凡的工作中,我磨练了意志,增长了才干,提高了业务能力,树立了“游客至上”的思想。 二、奋发努力 迎接挑战 散客旅游的外宾中,有三教九流的各界人士,他们当中的多数。人都具有较高的社会地位。因此,他们对散客部的导游人员要求颇高。在日常的接待工作中,我曾接待过许多驻华大使、参赞及其它使馆人员.联合国官员、作家、记者、商人、军官、教授、学者、医生、律师、艺术家、大企业主等等。光是不同形式的会谈、座谈、采访和特殊观光就不胜枚举。我还多次为与省市领导进行会晤的外宾担任过翻译。每一次的现场翻译和陪同都给了我珍贵的学习机会,使我从中吸取了宝贵的经验,对我翻译水平的提高帮助很大。为了顺利准确地完成每一次翻译接待任务,我不仅坚守“信、达、雅”的原则,还不断在提高外语水平及导游艺术上狠下功夫,注意个人品行修养,树立正确的职业道德。我坚持收听外语广播,阅读外文杂志及书籍,扩大外语词汇,注意区分英文在不同国家和地区的用法,分析中英文化的差异,认真模仿标准的外语发音。我又利用闲暇时间去西安地区的参观景点实地考察,收集更精确翔实的资料,求教于有关专家学者,努力使自己成为历史考古方面的行家,使我所接待的每个游客在游览中不仅能享受到一流的服务,而且能听到精彩的导游讲解。我还专门查阅了有关介绍讲英语国家不同的风俗习惯、人文地理等方面的资料,不断丰富自己的知识,努力使自己成为一位合格的导游翻译。除了从书本上学习之外,我还经常向游客请教西方的有关礼节礼貌,各种语言表达方式。经过不懈努力,我的工作质量有了显

文档评论(0)

小教资源库 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档