(郑俊杰)专业英语课件.pptVIP

  • 4
  • 0
  • 约1.84万字
  • 约 101页
  • 2017-07-16 发布于四川
  • 举报
Specialty English in Road and Bridge Engineering 郑俊杰( Jun-Jie ZHENG) 华中科技大学 Huazhong University of Science Technology If you need any assistance, please feel free to contact me. You are welcome to my office for help anytime. I will try my best to help you. Contact Information: E-mail: zhengjj@hust.edu.cn (Preferred) Tel: 027O) 027H) 189Cell) About your course mark Your course mark consists of four parts: 1. Final Examination about 60%; 2. Presentation about 20%; 3. Exercise about 20%. If you have urgent matters and you cannot come to my class, please let me know, otherwise, you will be regarded as absent. If you are absent three times, you will not have the right to take the final examination. It means that you cannot get the credit of this course. Reading and Writing (Translating Skills) Chapter 1 Basic Knowledge Chapter 2 Characteristics of Specialty English Chapter 3 Translation and Grammar Chapter 4 Indirect Translation Chapter 5 Adding and Reducing Words Chapter 6 Conversion of Word Types Chapter 7 Translation of Technical Terms Chapter 8 Translation of Personal Pronoun Chapter 9 Translation of Noun Plural Forms Chapter 10 Translation of Tense of Verbs Chapter 11 Translation of Passive Voice Chapter 12 Translation of Article Chapter 13 Translation of Attributive Clause Chapter 14 Translation of Subject Clause Chapter 15 Translation of Adverbial Clause Chapter 16 Translation of Long Sentences Chapter 17 Writing Skills (1) Choose an appropriate title (2) Abstract is a short article (3) Clear structure (4) Choose conventional words and phrases (5)Avoid long sentences (6) Use punctuation correctly Chapter 1 Basic Knowledge 1.1 Task of Translation Translation consists in reproducing in the reporter language the closest natural equivalent of the source-language, firstly in terms of meaning and secondly in terms of style. 英语和汉语都有其固定的特点,有其固定的表达规律,英汉翻译就是通过这两种语言的特点和规律的

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档