论澳门双语公函的格式-行政公职局.pdf

  1. 1、本文档共24页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
论澳门双语公函的格式-行政公职局

公共行政 849 850 《行政》第十四卷,總第五十三期, o 2001N .3 ,851 -872 論澳門雙語公函的格式* 郭小麗** 一、前言 由於歷史原因,澳門雖是一個以華人為主的社會,但在葡人四百多年 的統治中,前三百年使用的公文均只有葡文,沒有中文。直至十九世紀 中,《澳門政府公報》才開始偶爾出現中文公文的譯文,而這些全是通告 類文書。 一九八七年三月,中葡兩國簽訂了《聯合聲明》。按照該聲明的精 神,中文於澳門回歸祖國後,其地位要在葡文之上。然而中文的地位並未 因此在澳葡政府中立刻得到提升,雙語公文絕少看到。一九九一年,中葡 兩國外長在里斯本達成協議,葡國承諾在一九九一年年底前使中文在澳門 具有官方語文地位,而中國則保證在一九九九年澳門政權移交後仍保持葡 文在澳門的官方語文地位。同年十二月,葡萄牙部長會議通過法令,確定 中文在澳門享有官方地位。但是在其後的數年間,政府所用的一切文件仍 以葡文為主。根據一九九三年春澳門政府一項內部調查,各公共機關用以 對外的表格有九成用中葡雙語印製,卻絕大部分都規定只可用葡文填寫。 直至接近回歸的數年,中文或中葡雙語的公文才得到較普遍使用。 澳門政府雖於一九九八年頒布了第5/98/M號法令,“對諸如公務通 訊、檔案、文件標準化、文件有效性以及標誌等事宜作出規範”,但對於 具體的書寫格式和用語卻沒有細則性的指引。於是各機構乃各自為政,導 致公文格式及用語五花八門,甚至同一種公文在一個機構內出現多種格式 的情況。 *本文為作者於二○○○年十二月一日至三日期間舉行的《第五屆現代應用文國際研討會》 上所發表的文章。 **臨時澳門市政局培訓處處長 851 在回歸一年多後的今日,一般行政機關所用的公文已大部分採用中文 或雙語,因此行政當局實有必要頒布一套中文公文格式及處理辦法,俾各 機關有所遵循。在各種公文中,公函是政府機關日常使用得最多的文件, 它的對象十分廣泛,包括政府部門、民間社團及普羅大眾,因此定出統一 的規範尤為重要。本文藉此機會探討一下本澳雙語公函格式的問題,希望 能引起有關人士的注意和討論,最終確定一種符合中葡雙語各自的規範, 並宜於澳門行政架構使用的雙語公函格式。 二、本澳雙語公函格式 據筆者蒐集所得,本澳近年的中葡雙語公函大致有下列幾種 (一)隔行混合式 例一 852 上述格式的特點是從事由至署名均中葡文緊密結合,但給人眼花繚亂 的感覺,要閱讀哪一種語文的版本都不容易。可能就是因為這種緣故,現 時已甚少看到這種格式。 (二)1.隔段混合式a 例二 刊登於“公報”期限。 Publ icação no Boletim Ofici al Fecho. . 鑒於新春假期,現通知閣下刊登於二零零零年二月九日 的“公報”第二組之期限將提前於本月三日(星期四)下午五 時正截止。 Por motivo dos feriados do Novo A no Lunar informo V Exa , . .

文档评论(0)

magui + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8140007116000003

1亿VIP精品文档

相关文档