痴汉骑马歌 辜鸿铭 译 【中英双语】概要1.docVIP

痴汉骑马歌 辜鸿铭 译 【中英双语】概要1.doc

  1. 1、本文档共15页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
痴汉骑马歌 辜鸿铭 译 【中英双语】概要1

The Diverting History of John Gilpin 痴汉骑马歌 William Cowper (1731–1800) 1. JOHN GILPIN was a citizen 昔有富家翁, Of credit and renown, 饶财且有名, A train-band captain eke was he 身为团练长, Of famous London town. 家居伦敦城。 2. John Gilpin’s spouse said to her dear, 妇对富翁言, ‘Though wedded we have been 结发同苦艰, These twice ten tedious years, yet we 悠悠二十载, No holiday have seen. 未得一日闲。 3. ‘To-morrow is our wedding-day, 明日是良辰, And we will then repair 城外好风景, Unto the Bell at Edmonton, 愿乘双马车, All in a chaise and pair. 与君同游骋。 4. ‘My sister, and my sister’s child, 阿姨与其女, Myself, and children three, 妾偕三小儿, Will fill the chaise; so you must ride 一家盈车载, On horseback after we.’ 君当骑马随。 5. He soon replied, ‘I do admire 富翁对妇言, Of womankind but one, 相敬既如宾, And you are she, my dearest dear, 若不从汝言, Therefore it shall be done. 相爱岂是真? 6. ‘I am a linen-draper bold, 我是贩布客, As all the world doth know, 声名驰寰区, And my good friend the calender 有友情更重, Will lend his horse to go.’ 愿借千里驹。 7. Quoth Mrs. Gilpin, ‘That’s well said; 君言诚良是, And for that wine is dear, 还当载美酒, We will be furnished with our own, 沽市酒值昂, Which is both bright and clear.’ 家醅旨且有。 8. John Gilpin kissed his loving wife; 妇言良可钦, O’enjoyed was he to find 富翁喜不禁, That though on pleasure she was bent, 虽怀行乐志, She had a frugal mind. 犹存节俭心。 9. The morning came, the chaise was brought, 诘朝将车来, But yet was not allowed 未许直到门, To drive up to the door, lest all 趋车出庭户, Should say that she was proud. 恐惹他人论。 10. So, three doors off the chaise was stayed, 相去两三户, Where they did all get in; 车马立踟蹰, Six precious souls, and all agog 大小六家口, To dash through thick and thin. 登车任驰驱。 11. Smack went the whip, round went the wheels, 鞭声何得得, Were never folk so glad; 轮影何团团, The stones did rattle underneath, 黄尘匝地起, As if Cheapside were mad. 行人举首观。 12. John Gilpin at his horse’s side, 富翁立马旁, Seized fast the flowing mane, 双手握马鬃, And up he got, in haste to ride — 上马不成骑, But soon came down again; 下马复匆匆。 13. For saddle-tr

文档评论(0)

676200 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档