语言比较与翻译8主动与被动.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
语言比较与翻译8主动与被动

语言对比与翻译主动与被动Pas;主动与被动Passive vs;一.施事的原因人们表达思想的时;2.施事从上下文中可以不言自明;3.施事不如受事重要,或受事需;4.由于特殊的原因而不要指明施;二.句法的要求英语重形合,注重;2.为了是句子保持末端重量(e;三、修辞的考虑英语修辞学主张不;Eg:There are ma;四、文体的需要某些文体较多使用;Eg: Natural rub;英语有时过分使用被动语态的倾向;英语被动式的构成1.结构被动句;2.意义被动句(notiona;尽管英语的被动意义有时可以不用;按照汉语的习惯,如果句中无须指;除了“被”字之外,“让、给、叫;(2)形式的限制“在形式上,‘;“被动式所述者,对主位而言,必;汉语常用主动形式表达英语的被动;3)Language is s;2.使用受事“主语”(rece;广泛使用受事主语的倾向便导致了;3.当不需要或不可能说出施事者;2)为什么总把这些麻烦事推给我;4.当施事者难以指明时,??语还;2)Voices were h;(2)汉语使用通称或泛称作主语;5.当不便使用被动式时,汉语还;英语的被动式译成汉语时,若不便;3)Whenever work;(2)“为…所”式,是较古的被;(3)“是…的”式,表示状态的;(4)“…的是”式,一般可以与;(5)“…加以/予以”式,组成;除了以上的形式之外,汉语还可以;英语使用被动式,常常是为了表示;Practice1)The C;3)The first clo;1)中国乒乓球队还访问了曼哈顿

文档评论(0)

f8r9t5c + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8000054077000003

1亿VIP精品文档

相关文档