医学论文标题的结构形式及英译时应注意的问题(二).docVIP

医学论文标题的结构形式及英译时应注意的问题(二).doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
医学论文标题的结构形式及英译时应注意的问题(二)

此外,中文医学论文标题为了吸引读者注意常把病例数放在正标题中,而英文标题常把病例数置于副标题. 在翻译转换过程中带有病例数的中文标题不论是否带有副标题在译成英文标题时一般都放在副标题中即用增加副标题的办法来处理病例数或者放在摘要正文一开始来说明病例数. 例如:北京地区108例SARS患者临床特征、治疗效果及转归分析Clinical manifestation treatment and outcome of severe acute respiratory syndrome: analysis of 108 cases in Beijing[中华医学杂志 2003 8(11)]. ? ?? 2英译论文标题时应注意的问题 ? 2.1避免缩写词医学论文标题应该尽量避免使用英文缩写词. 由于医用英文缩写词众多如果使用过于随意有可能让读者费解. 国际刊物《儿科核心期刊文摘》(Core Journals in Pediatrics)对缩写词的使用要求非常严格. 缩写词第一次出现时必须先写全称,缩写附后并加括号[4]. 我国医学期刊中论文标题用缩写词的使用频率很高且没有缩写的全称这可能也是科技情报不能与国际接轨的原因之一. 如果英译标题不遵守所投刊物的规则,文章就有可能不易被国际期刊所采用. 如果英译标题确实需要用缩略词时,应该在第一次出现时用全称,缩写附后括号. 例如PDGF?2链基因三链形成寡核苷酸对C6胶质瘤细胞增殖和凋亡的影响Effects of proliferation and apoptosis of C6 glioma cells with triplex forming oligonucleotides (TFO)[中华神经外科杂志 2005 21(6)];肝纤维化大鼠血小板衍生生长因子受体β亚单位的表达及其与细胞外基质成分的相关性The expression of platelet?derived growth factor (PDGF) receptor?β and its correlation with extracellular matrix in hepatic tissue in hepatic fibrosis rats[中华肝脏病杂志 2004 12(11)]. ? ?? 2.2避免套用汉语题目的模式由于受汉语语法的限制和语言习惯的影响在中文医学论文标题中含“……的研究”和“……的探讨”的标题占相当比例. 我国一些期刊在翻译此类标题时往往将其直译为“study research discussion 或 exploration”等. 很多人由于受汉语题目的影响认为题目中若少了“研究”、“探讨”等字样就不像论文题目[5]. 其实绝大部分论文题目出书11年荐刊老编辑Q2043944129中的“研究”和“探讨”两个字没有多少实在意义. 如果论文不是旨在介绍所谈问题的研究经过和方法“研究”或“探讨”二词概可不译尤其是那些概念多而英文长的复杂题目更需如此. 笔者曾查阅了国际杂志《International Journal of Biochemistry Cell Biology》在2005年全年发表的484篇文章中含这两个词的文章仅有4篇占不到1%. 在2004年影响因子排在前五位的《Nature Reviews Cancer》和《Nature Reviews Molecular Cell Biology》两个杂志中,其全年发表的文章总数分别是195和209,含有这两个词的文章数分别是4和0. ??? 此外中国人写文章出于谦虚标题中往往会加上“浅谈”、“初探”、“刍议”之类的自谦词,这已成为中文标题的一个模式. 这些词实为空话与论文内容无关读者在其阅读过程中也会对之熟视无睹. 在国外的医学刊物中“浅谈”“初探”这类句式较少见这是因为欧美人认为科技论文应立足于事实材料不必谦虚客套. 如将这些自谦词译出会让人觉得本该简练的论文标题显得冗长累赘重点不突出. 更重要的是这样的论文题目有可能会让人觉得文章的作者不负责任所论述的内容没有多大参考价值缺乏严肃性. 因此,在英译标题时,应该省去那些受汉语影响又无实际意义的虚词. 例如:脑静脉血栓形成与凝血因子ⅤLeiden 突变的研究Cerebral venous thrombosis and factor ⅤLeiden mutation[中华医学杂志 2002 82(1)];肝移植术后血管与胆道并发症介入治疗初探? Vascular and biliary complications after liver transplantation: interventional treatment [中国医学杂志 2002 115(11)]. ?? 2.3正确使用介词

文档评论(0)

haihang2017 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档