Lecture4克服翻译症I.pptVIP

  1. 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Lecture4克服翻译症I

Many heads are better than one. 三个臭皮匠,顶个诸葛亮。 一人不及众人计。 翻译腔练习(直译意译?) This is a dangerous and violent city. In some parts of it, the only law is the law of the jungle. 这是一个危险的充满暴力的城市。在有些地方,唯一的原则就是弱肉强食。 2. It noted that being overweight has been linked to sickness and death from such diseases as high blood pressure, diabetes, heart disease and gallbladder disease. 报告指出,肥胖会导致高血压、糖尿病、心脏病和胆囊等方面的疾病,甚至造成死亡。 * * (1) The beauty of our country is as hard to define as it is easy to enjoy。 “我国的山川之美虽然难以描绘,却是众口皆碑”。 He spoke so well that everybody was convinced of his innocence. 改译:他说的那么好听,谁都相信他是无辜的。 Translationese 翻译腔 Write to me when you have time. 有时间就给我写信。 They were so moved that tears came to their eyes. 他们感动得热泪盈眶。 Army men and civilians are united as one. 军民团结如一人。 Twenty thousand plants are listed by the World Health Organization as being used for therapeutic purpose 世界卫生组织列出了20000种药用植物。 He covered his eyes with his hands. 他用手捂住眼睛 One should help those who are in difficulty. 应该帮助那些有苦难的人。 汉语不像英语那样具有关系代词型的what (relative what) One should never pretend to know what one does not. 不懂不要装懂。 His irritation could not withstand the silent beauty of the night. 改译:更深夜静,美景宜人,他的烦恼不禁烟消云散。 “It’s a gloomy thing, however to talk about one’s own past with the day breaking. Turn me in some other direction before I go.” 改译:“不过在天亮时谈个人的往事,真扫兴。在我走之前,谈点别的吧。” 英语交谈中,遇到一个话题不想谈论的时候可以用“turn somebody in some other direction”,原意是指航海的时候调转方向,后来特指转换话题。 Improve your study habits. 修改:改进你的学习方法/养成良好的学习习惯。 Last night I heard him driving his pigs to market。 改译:昨天晚上我听到他鼾声如雷。 When I told him what I had just done and why, his weathered face slowly changed. 修改:我把刚才做的事情告诉他并作了解释,他饱经风霜的脸上,脸色慢慢地变了。 literal translation和free translation。直译 意译 1.But I hated Sakamoto, and I had a feeling he’d surely lead us both to our ancestors. 意译:但是我恨坂本,并预感到他肯定会领着咱们去送死。 2.Their accent couldn’t fool a speaker. 意译:本地人一听他们的口音便知道他们是外乡人。 3. John is tall like I am the Queen of Sheba. 意译:要说约翰个头高,没那回事。 1. He wanted to run,

文档评论(0)

wendan118 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档