- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
应用型英语翻译人才培养探究
应用型英语翻译人才培养探究 摘 要:随着我国经济的迅速发展,招商引资、国际贸易活动日益频繁,而应用型英语翻译人才的培养能够适应社会经济发展的需求。由于社会对英语翻译人才的需求质量越来越高,所以给高校英语翻译人才培养带来了一定的压力,各高校需要对翻译人才培养提高重视程度,目前我国高校对翻译人才的培养还存在一定的问题。通过了解社会对英语翻译人才的需求,分析英语翻译人才培养中存在的不足,并且针对如何培养高素质的英语翻译人才给出合理化建议。
关键词:应用型;英语翻译;人才培养
中图分类号:G642 文献标志码:A 文章编号:1673-291X(2017)13-0165-02
引言
随着我国成功加入世贸组织,一些国际性的活动在我国展开,英语作为国际性语言,是国际贸易中不可缺少的一部分,导致了我国英语翻译人才的短缺。由于经济社会对英语翻译人才的需求量不断扩大,所以引起了国家和政府以及各大高校的高度重视。英语翻译涉及到经济社会发展的多个领域,专业性与科学性都比较强,应用型英语翻译人才在我国的经济发展中起到重要作用。高校是人才培养的基地,在英语翻译人才培养上要迎合时代的发展,不断提高学生的综合素质,及时地发现翻译人才培养中存在的问题,为社会的发展输送高水平的英语翻译人才。
一、经济社会对英语翻译人才的需求
外语,作为国际语言,是一种交流工具,相对于其他专业更具有广泛的适用范围,市场上纯外语人才的需求在逐年下降,而更加紧缺的是具有较广博知识的全面人才,我国虽然懂得外语的人很多,但是能够真正使用外语的工程技术的人却严重缺乏。所以,单一的外语人才已经不再吃香,社会需要的是精通国际经济贸易、公司管理等专业知识的复合型人才,社会和经济的快速发展对英语人才的知识结构和素质提出了更高的要求,这就给高校培养应用型英语翻译人才带来了巨大压力。
二、应用型英语人才培养中存在的不足
1.培养目标不够明确。高校在英语翻译人才培养上大部分不能够明确培养目标,不能跟上时代的要求。在培养过程中,对人才培养具有盲目性,课堂上培养的重点往往只局限于听、说、读、写方面,对真正翻译能力的培养还有欠缺。教师对课程的设置不够重视,无论是教学大纲还是实践教学,对英语翻译的能力培养都存在不足,使学生所学知识无法合理运用到实践中去,毕业后就业方向迷茫,不能够很快地适应工作岗位,实际动手能力与应变能力差,直接影响学生未来的发展。
2.培养模式单一。随着我国经济市场的发展,对英语翻译人才的需求日益细分。在这种需求情况下,高校的英语翻译人才培养模式略显单一,虽然高校的英语教学目标已经从单一的语言能力培养转变为综合能力的培养,但是对中外文化的教学重视不足,学生的语言能力不强,在翻译过程中非常容易出错。在教学形式方面,高校大部分采用的是授课形式,不能够根据市场的需求和不同专业的性质做出相应的调整,严重影响教学效率和翻译人才的质量。
3.师资队伍薄弱。应用型英语翻译人才的培养过程中,教师的水平直接影响学生的成才质量,英语翻译教师不仅要具备翻译学的知识背景,掌握英语翻译的理论和技巧,还要充分了解中西方文化的差异。目前高校英语翻译教师缺少翻译实践经历,对翻译教学没有正确的认识,缺乏正确的指导思想,对于翻译人才的培养方案不能够达成共识,一味地因材施教,教学效果不能够达到预计的水平。大部分教师出身于语言文学专业,没有受过专业的英语翻译训练,缺乏社会和市场意识,不能够充分体现出应用型英语的特色,从而导致学生英语知识掌握不扎实,实践能力比较差,在工作竞争中处于劣势状态,无法胜任工作岗位。
4.缺少对西方文化的分析。英语翻译是两种不同文化之间的相互交流与转换,英语翻译人员掌握中英两种文化甚至比掌握两种语言更重要,英语翻译一旦脱离文化背景就很难达到两种语言之间的正常交流。当前高校的英语翻译教育,大多数只关注语言知识与翻译技巧的把握,忽略了引导学生了解英语的文化背景。在没有文化背景衬托下的译文只能是中国式的英语,不能引起国外读者的共鸣,高校要把文化背景的探索提上章程,使学生能够扮演两种文化之间转换器的角色。
三、培养应用型英语翻译人才的策略
自改革开放以来,我国国际交往、涉外贸易活动逐渐频繁,翻译市场也随之迅速膨胀,翻译人才的需求也与日俱增,高素质的应用型人才匮乏问题日渐突出,如何培养高素质的英语翻译人才已经是国家及政府所重视的重要问题。下面针对如何培养高素质翻译人才提出几点合理化建议:
1.明确培养目标。应用型英语翻译人才的培养,首先要确定正确的目标,明确培养方向,充分了解经济社会对英语翻译人才的需求,分析英语翻译人才需要掌握的技能,合理地定位人才培养目标是培养高质量应用型人才的根本,更加关系到高校英语专业的生存与发展。当前社会与
文档评论(0)