英汉商务信函机译中的“and”结构研究.pdfVIP

  • 3
  • 0
  • 约6.32千字
  • 约 4页
  • 2017-09-06 发布于天津
  • 举报

英汉商务信函机译中的“and”结构研究.pdf

英汉商务信函机译中的结构研究胡富茂曹瑞明洛阳理工学院外语系洛阳理工学院国际教育学院摘要以构建的英汉商务信函语料库为基础运用分解聚合法探讨了英汉商务信函机器翻译中的结构的处理方法对边界管辖范围确定做出了新的试探性研究关键词语料库商务信函结构机器翻译引言自我国加入世贸组织后中外商务交往日益增多由于这些商务交往中有相当一部分是通过信函形式进行的所以商务信函的翻译就成了一种日益多见的翻译形式面对海量的商务信函文件依靠传统的人工翻译已不能满足时代需要机器翻译作为突破语言障碍的重要技术手段对加速和扩展世界范

英汉商务信函机译中的“AND”结构研究① 胡富茂,曹瑞明 (洛阳理工学院外语系;洛阳理工学院国际教育学院) 摘 要:以构建的英汉商务信函语料库为基础,运用“分解聚合法”探讨了英汉商务信函机器翻译中的“and”结 构的处理方法,对边界管辖范围确定做出了新的试探性研究。 关键词:语料库;商务信函;“and”结构;机器翻译 AStudyonthe“AND”StructureinEnglishChineseMachine Transl

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档