- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅谈博物馆解说词的英译技巧——以盐城中国海盐博物馆为例论文.pdf
文化·文化产业论坛 ·3l·
浅谈博物馆解说词的英译技巧
——以盐城中国海盐博物馆为例
嵇建平
(盐城中国海盐博物馆,江苏盐城224000)
摘要:以盐城中国海盐博物馆为例,以翻译目的理论为准绳,结合翻译的准确性和可交流性,对海盐博物馆解说词汉英翻译进行简
单的剖析,以期能够更好地指导博物馆解说词的英译工作。 ·
关键词:博物馆解说词;翻译目的理论;等效
翻译的首要步骤就是要深度了解解说词的内容,中国海盐博物馆 西方观众往往更注重背景知识的介绍,而东方更注重外观描述。以
主要分为四个展厅,第一展厅主要介绍的是自然之盐,第二个展厅介绍 中西思维差异为参照,通过大幅度增加展品背景知识介绍,来填补西方
的是各个朝代制盐技术以及盐业制度,第三个展厅主要讲的是人文之 读者的文化“空白”,更好地发挥中国博物馆解说词信息传递和文化传播
盐,第四个展厅主要介绍的是盐城历史。通过深人地了解以及查询各部 的双重功能|I|。因此,对于畏厅内容的船泽瞄彩器取适当的增减手段。对
分内容的相关背景知识,笔者将展厅的内容分为客观描述以及历史、人 于西方观众可能感兴趣的地方可以加背景加故事做主要的讲解,当然这
文、文物展品等文化信息两大类,然后结合受众的文化差异,采用了一 些背景与故事内容要基于真实性与可靠性,不能随便捏造。在讲到淮剧
些相应的翻译方法与技巧。 和杂技的部分,中文首先介绍的是淮剧和十八团杂技的起源,以及如何
1第一展厅解说词翻译最重要的是基于客观准确性的把握 发展起来,然后再讲为什么人民喜欢淮剧和杂技。然而在翻泽过程中,遵
由于该部分主要讲的是自然之盐,包括盐的形成、分类及应用,所 循西方的思维逻辑应该这样安排:首先是淮剧和十八团杂技是什么,然
以翻译方法偏于现在普遍使用的中文对应翻译,也就是直译。现在的博 后再讲它们的起源以及发展。笔者在翻译时,先介绍淮剧和十八团杂技
物馆讲解词翻译大多采用的是直泽法,虽然说直泽方法在博物馆解说 是—些底层人民谋生的—种途径,接下来介绍淮剧和杂技的基本特点。
词时会出现误译的问题,但是在客观性文本E还是可以采用的。基本要 按照这样的逻辑,更适合外国观众的思维习惯,也可以让外国观众更容
求是术语及专业词语要翻译准确;结合博物馆解说词的可交流性,对于 易接受。文本只有被接受者理解并且要让他们理解才有意义%
句子结构方面则多采用简单句,少用复杂句及被动句。比如介绍自然之 4接下来要分析的是博物馆内文物的介绍。该部分主要涉及的就
盐时,盐的基本构成是氯化钠,是氯离子与钠离子的化合物以及钠与氯 是展品的讲解
的物理性质;盐根据原料来源分类,可以分为池盐、海盐、井盐。每一种 中文解说词的受众是中国人,他们具有一定的中国文化背景知识,
盐的特点以及开采的技术等等;盐在工业当中的用途,列举化工、冶金、 因此中文解说词中文物的背景介绍可以稍作省略。而西方观众由于缺
国防、轻工业、重工业、农业、畜牧业中盐的应用;盐与人体这部分内容 乏这部分知识,在欣赏文物时往往会不知所云。所以,英文解说词应该
中,盐对人体的消化、排汗、神经传导等作用,人体缺乏盐分导致的恶 在原来比较简单的中文解说词的基础上补全信息,提供展品的用途、制
心、食欲不振等不良反应以及多吃盐导致的水肿、心脏病、高血压等心 造年代与地点、制作技艺、发展脉络等更为完整、翔实的解说词。很多国
脑血管疾病。以上这些内容包含有大量的专业术语,英文有相应的翻 外博物馆在解说词上大多都会首先提到展品的确切来源地,说明这应
译,需要译者参考专业的工具来达到翻译的准确性。同时该部分内容相 是—条基本而又重要的信息。而国内有些博物馆却忽视这一点,所以在
对枯燥与复杂,也需要译者用简单句与非正式句结构来分解复杂性来 撰写解说词时应补全这类内容。但是在特别情况下也可以相应的减少
提高观众的理解能力回。 展品的相关信息,而增加其与其他方面的联系介绍。基于中国海盐博物
2展厅内的历
您可能关注的文档
- 浅析事业单位档案管理中存在的问题及对策资料.pdf
- 浅析以学习需求分析视角下的大学生礼仪课程论文.pdf
- 浅析企业财务管理中纳税筹划的作用资料.pdf
- 浅析公路工程档案信息化管理的革新论文.pdf
- 浅析冼夫人文化精神与大学生爱国主义教育论文.pdf
- 浅析博物馆文物保管工作的现状及对策论文.pdf
- 浅析国外大学生社区文化建设模式资料.pdf
- 浅析国有企业思想政治工作实务创新的对策资料.pdf
- 浅析地勘单位档案资料管理工作论文.pdf
- 浅析城市社区党组织动员的策略资料.pdf
- 黑龙江大庆实验高中2016-2017学年高二上学期期中考试历史试题含解析.docx
- 浅谈国际工程信函书写论文.pdf
- 浅谈图书管理员综合素质的培养与提高资料.pdf
- 浅谈图书馆微信服务的应用论文.pdf
- 黑龙江大庆实验高中2016-2017学年高一12月月考化学试题含答案.docx
- 浅谈在博物馆服务培训中引入以顾客为中心的理念资料.pdf
- 浅谈城市垃圾成因及未来趋势的思考资料.pdf
- 黑龙江大庆实验高中2016-2017学年高一12月月考生物试题含答案.docx
- 黑龙江大庆实验高中2016-2017学年高一12月月考物理试题含答案.docx
- 浅谈基层文化建设与思想政治工作融合的实践路径资料.pdf
最近下载
- 中班语言绘本《绿绵羊在哪里》动态PPT课件.pptx VIP
- 人教版五年级上册数学全册教案(永威先学后教模式).pdf VIP
- 变电站验收要点.docx
- nubia主题修改教程附电脑和手机工具努比亚ui4.pdf VIP
- 2024-2025学年人教版化学九年级下学期《第8章 金属和金属材料》测试卷及答案解析.doc VIP
- 最新人教版九年级数学上册-全册课件全集(1215张).pptx VIP
- 《跨境电商英语》课程标准.docx VIP
- 胡姓氏起源.doc VIP
- 路基边坡防护专项施工方案.docx VIP
- 2024年九年级化学下册第十单元酸和碱10.1常见的酸和碱第2课时同步练习含解析新版新人教版.docx VIP
文档评论(0)