翻译记忆系统的发展历程与未来趋势 - 编译论丛.pdf

翻译记忆系统的发展历程与未来趋势 - 编译论丛.pdf

  1. 1、本文档共28页,其中可免费阅读9页,需付费100金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻系的展程未王正本文翻系的展程行了回指出其原型思想肇始於世年代商用系出於世年代初近年取得了迅猛展本文代翻系可以分句翻和低於句翻的代模式批了代句匹配演算法的弊病而指出新的低於句翻大地提高了翻的利用率成不可逆的本文分析了前翻系展的五大指出低於句翻模式尚未成熟在系等方面尚有有一些在的缺和不足此外新型翻系者的翻活和素要求生何影亦值得界予以一步注收件年月日修改年月日接受年月日壹翻介翻是助翻的重要域翻是指由分段句法理分後的多文本成的多文本案允使用者些多文本段行存在多搜索件下提取些已翻好的段仍然是人工翻的果它

2011 3 133-160 翻譯記憶系統的發展歷程與未來趨勢 王正 本文對翻譯記憶系統的發展歷程進行了簡單回顧 ,指出其原型 思想肇始於20 世紀60 年代 ,商用系統出現於20 世紀90 年代初 ,近 20 年來取得了迅猛發展 。本文認為 ,當代翻譯記憶系統可以分為句 級翻譯記憶和低於句級翻譯記憶的兩代模式 ,並批評了當代句級匹配 演算法的弊病 ,進而指出,新興的低於句級翻譯記憶極大地提高了翻 譯記憶庫的利用率 ,成為

文档评论(0)

yanchuh + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档