Law vocabulary法律词汇.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Law vocabulary法律词汇

徐虎龙提供仅供参考:第三十三条本法所称抵押,是指债务人或者第三人不转移对本法第三十四条所列财产的占有,将该财产作为债权的担保。债务人不履行债务时,债权人有权依照本法规定以该财产折价或者以拍卖、变卖该财产的价款优先受偿。Article 33: For the purposes of this Law, the term mortgage shall refer to a security whereby a debtor or a third party uses property as listed in Article 34 hereof as a security for an obligation without the transfer of the possession of such property. Where the debtor fails to perform his obligation, the creditor shall be entitled to priority in receiving payment by converting the property into value or in receiving proceeds from the auction or sale of the property, in accordance with this Law.【来源】中国双语法律法规数据库徐虎龙第五十三条债务履行期届满抵押权人未受清偿的,可以与抵押人协议以抵押物折价或者以拍卖、变卖该抵押物所得的价款受偿;协议不成的,抵押权人可以向人民法院提起诉讼。Article 53: Where a mortgagee has not received full payment at the expiration of the term for performance of the obligation, he may agree with the mortgagor to receive payment by converting the mortgaged property into value or obtaining proceeds from the auction or sale of the property.【来源】中国双语法律法规数据库徐虎龙抵押物折价或者拍卖、变卖后,其价款超过债权数额的部分归抵押人所有,不足部分由债务人清偿。After the mortgaged property has been converted into value or auctioned or sold off, any portion of the proceeds that exceeds the amount of the obligation shall be owned by the mortgagor and any shortfall shall be paid by the debtor.【来源】中国双语法律法规数据库徐虎龙第六十三条本法所称动产质押,提指债务人或者第三人将其动产移交债权人占有,将该动产作为债权的担保。债务人不履行债务时,债权人有权依照本法规定以该动产折价或者以拍卖、变卖该动产的价款优先受偿。Article 63: For the purposes of this Law, the term pledge shall refer to a security whereby a debtor or a third party uses movables as obligations with the transfer of the possession of such movables to the creditor. When the debtor fails to perform his obligation, the creditor shall be entitled to priority in receiving payment by converting the movable into value or proceeds from the auction or sale of such movable in accordance with this Law.【来源】中国双语法律法规数据库徐虎龙债务履行期届满质权人未受清偿的,可以与出质人协议以质物折价,也可以依法拍卖、变卖质物。Where the pledgee does not receive payment at the expiration of the term for performance of

文档评论(0)

yan698698 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档