与中国传统文化相关的英语词汇.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
与中国传统文化相关的英语词汇

与中国传统文化相关的英语词汇,一起来看一下吧。  风水:Fengshui; geomantic omen  阳历:solar calendar  阴历:lunar calendar  闰年:leap year  十二生肖:zodiac  春节:the Spring Festival  元宵节:the Lantern Festival  清明节:the Tomb-sweeping Day  端午节:the Dragon-boat Festival  中秋节:the Mid-autumn Day  重阳节:the Double-ninth Day  七夕节:the Double-seventh Day  春联:spring couplets  春运:the Spring Festival travel  把中国的汉字“福”字倒贴在门上(听起来像是福到)预示新年有好运:turn the Chinese character for luck (fu) upside down to make “dao”(which sounds like arrival) and put it on your door to bring in good fortune for the new year  庙会:temple fair  爆竹:firecracker  年画:(traditional) New Year pictures  压岁钱:New Year gift-money  舞龙:dragon dance  舞狮:lion dance  元宵:sweet sticky rice dumplings  花灯:festival lantern  灯谜:lantern riddle  食物对于中国佳节来说至关重要,但甜食对于农历新年特别重要,因为他们能让新的一年更加甜蜜。  Food is central to all Chines festivals, but sugary snacks are especially important for Lunar New Year, since they sweetne up prospects for the coming year.  传统的佳节食物包括年糕、八宝饭、饺子、果脯和瓜子。  Traditional holiday treats include niangao (rice pudding), babao fan (eight treasure rice), jiaozi (crispy dumplings), candied fruits and seeds.  四合院:Siheyuan/ Quadrangle  亭/阁:pavilion/attic  刺绣:Embroidery  剪纸:Paper Cutting  书法:Calligraphy  针灸:Acupuncture  象形文字:Pictograms/Pictographic Characters  偏旁:radical  战国:Warring States  人才流动:Brain Drain/Flow  铁饭碗:Iron Bowl  黄土高原:Loess Plateau  红白喜事:Weddings and Funerals  儒家文化:Confucian Culture  孟子:Mencius  火锅:Hot Pot  《诗经》:the Book of Songs  《史记》:Historical Records/ Records of the Grand Historian  《西游记》:The Journey to the West  唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored Pottery  火药:gunpowder  印/玺:Seal/Stamp  京剧:Beijing Opera/Peking Opera  秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera  相声:Cross-talk/ Comic Dialogue  电视小品:TV Sketches/TV Skit  太极拳:Tai Chi  天坛:Altar of Heaven in Beijing  故宫博物馆:The Palace Museum  敦煌莫高窟:Mogao Caves  小吃摊:Snack Bar/Snack Stand  春卷:Spring Roll(s)  莲藕:Lotus Root  北京烤鸭:Beijing Roast Duck  门当户对:Perfect Match/ Exact Match  《水浒》:Water Margi

文档评论(0)

yan698698 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档