关于英国大选的五件事.docxVIP

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
关于英国大选的五件事

?? 关于英国大选的五件事Five things to know about the British election Very occasionally in politics things turn out to be as they seem. This may prove true of Britain’s election campaign. The players are waiting anxiously for something to happen — for the tide to break right for David Cameron’s Conservatives or left for Ed Miliband’s Labour. The voters are looking ever more stubborn in a determination not to confer governing authority on either of the UK’s two big parties. 在政治领域,事情的结局很少有跟像表面上看一样的。英国议会大选的竞选或许也会如此。参选者焦急地等待着某些事情的发生:潮流是会向右,使戴维?卡梅伦(David Cameron)的保守党(Conservatives)得势?还是会向左,令埃德?米利班德(Ed Miliband)的工党(Labour)占优?英国选民似乎比以往更加固执,决心不给予英国两大政党中任何一方以绝对的统治权威。 There is still time enough for what Donald Rumsfeld famously called unknown unknowns to disturb the ground, but the cement is hardening. The ballot paper for May 7 does not include a box marked “hung parliament” or “coalition” but the polls, resolutely flat for months, suggest stalemate is the settled choice of the nation. I cannot recall when voters last showed such studied indifference to the clamour and clatter of an election campaign. 唐纳德?拉姆斯菲尔德(Donald Rumsfeld)口中“未知的未知数”仍有足够时间去搅乱局面,但局面正在固化。5月7日投出的选票上,并不包含“悬浮议会”(hung parliament,即没有一个政党获得议会多数席位——译者注)或“联合政府”的选项,但是民调结果(顽固地持续了数月未发生变化)显示,势均力敌注定成为这个国家面临的局面。上一回选民对吵吵闹闹的竞选故意表现得漠不关心至这等地步,我已经记不起发生在何时了。 Yet there have been some things to learn from the past few weeks. The goal of modern political campaigning is to shut out real people while conveying precisely the opposite impression on the television news. Everything is controlled and choreographed, with loyal activists dressed down as “floating voters”. And yet, for all this process of sterilisation, something of the character of the players finds a way through. Remember Hillary Clinton versus Barack Obama in the 2008 US presidential primaries? 不过,过去几周还是可以看出些许端倪的。现代政治竞选的目标是把人们真实的一面隐藏起来,并在电视新闻中传达出正好与之相反的形象。一切都是受到操纵、精心设计的,而忠实的积极分子们则假扮成“游离选民”(即并无坚决拥护的党派的投票者——译者注)。可是,在所有这种杀菌净化的过程中,参选者的某种人格总会自己暴

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档