- 1
- 0
- 约2.22千字
- 约 4页
- 2017-07-29 发布于北京
- 举报
2017年6月口译实习报告范本
2017年6月口译实习报告范文
首先,此次翻译活动中我遇到的一个最明显的特征就是专业词汇方面,有些专业词汇我们即便是做了译前准备也还是不能得心应手的运用。以我自己此次翻译为例,我陪同的是澳大利亚水污染与识别管理中心的vinvent教授,中方这边的接洽人员分别来自湖南省环境保护产业协会和湖南省环境保护科学研究院以及中南大学粉末冶金院,双方讨论的都是关于环境治理和如何使用如被动采样器一类工具对水中重金属污染进行检测。翻译过程中,遇到很多化学元素,一些基本常见的元素和重金属的类型我都能灵活的表达,但是这次涉及到了比如as, mo, mn, mg, pb, cd,st等等化学元素,我虽然高中时候也学过化学,但是已经基本忘光了,这次译前准备也没有准备到这些方面,还好双方都能通过书写这些化学元素了解对方想要表达的意思,另外这些元素也只是其中探讨的一小部分,所以还是没有影响到我们的整个交流过程。休息的时候我跟vincent教授聊天,他也提到了一些专业术语译员很难弄清楚,但是他在其他场合也碰到过这种情况,就是双方写出专业术语后,译员串联成句子就能都自由交流了,他说想这些元素一类的专业词汇要短期记忆还是很有难度的。因此,我觉得在我们平时的口译训练中,也要有意识的加强其他方面知识的积累,一些基本的化学,物理,生物等常识要能够自由的双语交流。第二个感触深的方面就是,越是高级别的会议,你就会发现,中方的代
您可能关注的文档
最近下载
- 乙烯基甲苯(混合异构体)-国际化学品安全卡.pdf VIP
- DB31_T 1660-2025 数据中心基础设施建设指南.pdf VIP
- DB1301T 428-2022 富硒黄冠梨绿色生产技术规程.docx VIP
- 2025年固态电池产业链研究报告-深企投.pdf
- 大跨度连续梁刚构桥常见病害分析及处治对策.pptx VIP
- (高清版)DB5110∕T 32-2021 内江黑猪商品猪生产技术规程. .pdf VIP
- DB15∕T 4281-2026 湖泊环境微塑料监测技术指南.pdf VIP
- DB1302T 533-2021 农业社会化服务 病虫害防控服务规范.docx VIP
- 2016年中小学幼儿园教师职称考试物理试题.pdf VIP
- DB21_T 4173-2025 城市地下综合管廊工程技术规程.docx VIP
原创力文档

文档评论(0)