- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2008年第6期 广西社会科学 NO.6,2008
(总第156期) GUANGXI ;HEHUI KEXUE (Cumulatively,NO.156)
试从语用用意和语用功能角度看实用文体翻译
刘会英
(广东外语外贸大学英语教育学院,广东 广州 510420)
[摘要] 实用文体翻译不同于文学翻译,它更注重的是传递信息和达到特定的交际效果。在实用文体
翻译过程中,可运用语用学理论中的语用用意和语用功能的概念,通过语用对等来实现原语到目的语的转
换,即注重语用用意和语用功能的对等,不拘泥于译文的文本形式,这样可为译者的翻译活动提供较大的自
由度。
[关键词】语用用意 语用功能 语用对等 实用文体
[中图分类号]H030;H059 [文献标识码]A [文章编号] 1004—6917(2008)06—0170—05
随着语言学、跨文化交际学和语用学研究的深 守一些诸如真实、充分、关联、清楚等准则L2J。如果
入,翻译这一实践性很强的交际活动从这些学科的 在言语交际中说话人一方的话语表面上违反了合作
研究成果中汲取了丰富的营养,同时也从中获得了 原则的某一准则,那么,听话人一方就要根据当时的
强大的理论支持。M.A.K.Halliday认为,如果能用 语境,推断出违反该准则的目的,从而理解说话人话
一 个语言学模式来描写翻译过程,是非常有意义的, 语的真正含意。在跨文化交际过程中,翻译者起到
应该根据语言活动本身的模式来描写,而不是以先 的是沟通说话人和听话人的桥梁的作用。尽管跨文
入之见从语言研究领域成果外部去描写…1。语用学 化交际中的谈话双方存在语言障碍,但他们交流的
理论作为语言学理论的一个分支,其能有效地指导 动机是不言而喻的,他们的交流无疑也同样遵循合
翻译实践,帮助译者透过语言的表面现象抓住实质。 作原则。
翻译时注重语言的语用用意和语用功能,不拘泥于 (二)言语行为理论
译文的文本形式,这可为译者的翻译活动提供较大 言语行为理论主要包括Austin的言语行为三分
的自由度。本文试从语用用意和语用功能角度对广 说和$earle的间接言语行为理论。
告、合同、宣传口号等实用文体的翻译作一探讨。 1.Austin的言语行为三分说。Austin认为,人们
每说出一句话都在实施一种言语行为。他把言语行
一 、语用学的四大支柱理论与翻译 为细分为“表述性(1ocutionary)言语行为”、“施为性
(illocutionary)言语行为”和“成事性(perlocutionary)
(一)合作原则(Cooperative Principle) 言语行为” 3三种。表述性言语行为指的是“说话”
1967年,格赖斯提出了理解交际活动中发话者 这一行为本身,即指发出的语音、音节,说出的单词、
交际意图的著名会话含意理论,其核心即人们在交 短语和句子等。这一行为本身并不能构成语言交
际过程中互相遵守的合作原则,即言语交际双方都 际。施为性言语行为是指通过“说话”这一动作所实
有相互合作、求得交际成功的愿望;为此,人们须遵 施的一种行为,人们通过说话可以做许多事情,达到
[收稿日期]2007—12一O4
[作者简介】刘会英(1966一),男,山东陵县人,广东外语外贸大学英语教育学院副教授。
170
刘会英/ 试从语用用意和语用功能角度看实用文体翻译
各种目的,如传递信息、发出命令、威胁恫吓、问候致 的最佳关联,通过推理推断出语境暗含,最终取得语
意、解雇下属、宣布开会,等等。成事性言语行为是 境效果,达到交际的成功。在关联理论的框架内,翻
指“说话”带来的后果,例如,通过言语活动,我们使 译是一个对原语(语内或语际)进行阐释的明示一推
听话人受到了警告或接受了规劝而不去做某事,或 理的过程。译者应根据交际的意图和听话者的期
使听话人去做了我们想让他去做的事,等等。
您可能关注的文档
- 肉种鸡脱羽低产的原因与措施.pdf
- 褥疮的治疗预防及护理.pdf
- 软骨来源形成蛋白1研究进展.pdf
- 软实力支撑以色列60年.pdf
- 软组织肿瘤MR灌注成像临床应用.pdf
- 瑞芬太尼靶控输注复合丙泊酚静脉麻醉在无痛结肠镜中的应用.pdf
- 瑞芬太尼复合丙泊酚麻醉在婴儿唇裂修复术中的应用.pdf
- 瑞芬太尼与芬太尼用于小儿麻醉术后恢复质量的比较.pdf
- 瑞光19号油桃优质丰产栽培技术.pdf
- 瑞丽市海洛因成瘾者美沙酮维持治疗效果评价.pdf
- 2025年金肯职业技术学院单招职业适应性测试题库带答案.docx
- 2025年钦州幼儿师范高等专科学校单招综合素质考试题库完美版.docx
- 2025年钟山职业技术学院单招职业适应性考试题库参考答案.docx
- 2025年金华职业技术学院单招职业技能测试题库附答案.docx
- 2025年闽南理工学院单招职业技能测试题库审定版.docx
- 2025年闽南理工学院单招综合素质考试题库审定版.docx
- 2025年闽南理工学院单招职业倾向性考试题库汇编.docx
- 2025年闽南理工学院单招职业倾向性考试题库推荐.docx
- 2025年闽北职业技术学院单招综合素质考试题库1套.docx
- 2025年长沙轨道交通职业学院单招职业技能考试题库一套.docx
文档评论(0)