法规名称英译统一标准表.PDF

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
法規名稱英譯統一標準表 92 年7月 3日行政院院臺規字第 0920086471號函 一、憲法: 法規名稱英譯 法規名稱使用原則 說 明 標準化用語 The 憲 法 Constitution The 憲 法增 Amendment of 修條文 the Constitution 二、經立法院通過總統公布之「法律」名稱用語: 法規名稱英譯 法規名稱使用原則 說 明 標準化用語 法 屬於全國性、一 1. Act 1. Act : 般性或長期性事 使用於其他一般之「法」。(「Act 」 項之規定者稱 2. Code 一詞,在英美國家,係指須由國會經過 之。 立法程序通過之成文法律;而「Law 」 一詞,係較廣義之概念,包括法理、法 律原則、判例、習慣法等,不僅僅指立 法機關通過之成文法而已。因此,依我 國憲法及中央法規標準法規定之法律位 階,係指經立法院(國會)通過之 「法」。將「法」之名稱,於英譯時使 用「 Act 」一詞。而於編纂成法典型態 者或具基本法之性質之「法」,使用 「Code 」一詞。某某施行「法」,則譯 成:Enforcement Act of… 。 2. Code: 使用於編纂成法典型態或規範為基本法 性質之法律,例如現行之民法、刑法、 民事訴訟法、刑事訴訟法、行政訴訟法 等五部基本法,或類似性質之基本法, 使用 Code 。 律 屬於戰時軍事機 戰時軍律已廢止,現行法中目前已無使用 關之特殊事項之 Act 「律」之中文法律名稱。惟若以後有使用 規定者稱之。 「律」作為法律名稱者,英譯時亦應譯為 「Act 」。 條 例 屬於地區性、專 A

文档评论(0)

youbika + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档