- 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文言句子的理解与翻译
[目标要求]:
1、分析近年来文言文高考考查内容,特别是翻译题的变化
2、理解文言文翻译的重点:实词、虚词、句式
3、明确文言文翻译的要求:信、达、雅
4、掌握几种常用的翻译方法:(1)(保)留 (2)对(应) (3)(更)换
(4)(增)补 (5)调(序) (6)删(除)
[具体内容]:
高考试题例析:
2001年全国卷:下列句子在文中的意思,理解不正确的一项是( )
a、燕使乐毅伐破齐,尽降齐城——燕国派乐毅攻破齐国,使齐国的城邑全都投降。
B、惟恐他将之来,即墨残矣——只怕他率领军队到来,即墨就不能保全了。
C、燕军尽掘垄墓,烧死人——燕军把坟墓全部挖开,烧化死人。
脂束苇于尾,烧其端——在牛尾上浇油、捆上芦苇,并点燃它的末端。
2002年全国卷:翻译两个句子
其李将军之谓也?
及死之日,天下知与不知,皆为尽哀。
(一)、命题特点:
(1) 由客观选择到主观表达
(2) 由3分一题升到5分二题
(二)、考查重点:
1、实词:(考试说明要求掌握120个)
(1)一词多义
(2)古今异义词
(3)词类活用
(4)通假字
2、虚词:(考试说明的20个)
3、句式:(1)判断句 (2)被动句 (3)省略句 (4)倒装句(主谓倒置句、
宾语前置句、定语后置句、状语后置句)
附:古汉语常见的固定结构的虚词
表疑问:奈何、若何、如何、何如(可译为“怎么、怎么样”等)
奈……何、若……何、如……何(可译为“对……怎么办”“拿……怎么样)
表反问:不亦……乎(可译为“不是……吗”)
何……为(可译为“为什么要……呢”)
何……之有(可译为“有什么……的呢)
表设问:何者、何则(可译为“为什么呢”)
表感叹:何……之(可译为“怎么这么……”)
表比喻:若……然、如……然(译为“象……一样(似的)”)
助词“所”的结构:所以(译为“……的原因”“用来……的凭借”)
所+动词=名词或名词短语
文言文翻译的要求:
根据近代著名学者、翻译家严复的观点,文言翻译应达到“信”、
“达”、“雅”的标准。
信——要求准确表达原文的意思,忠实于原文,不歪曲、不遗漏,也不随意增减。
达——要求明白通畅,符合汉语的表述习惯,没有语病。
雅——要求造句考究,文笔优美。
直译的方法:
保留——古汉语中的时间词语、地点、人名、官职等专用名称可直接保 留在译文中。
例如: (1)元丰七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝。
(2)余以乾隆三十九年十二月,自京师乘风雪,历齐河、长清,穿泰山西北谷,越长城之限,至于泰安。
(3)戊申晦,五鼓,与子颖坐日观亭,待日出。
(4)德佑二年二月十九日,余除右丞相兼枢密使,都督逐路军马。
对应——古汉语中有大量的单音节词,翻译成现代汉语时,与另一个字组合,或直接使用现代汉语的一个合成词代替,对应现代汉语的意义。
例如: (1)《书》曰:“谦受益,满招损。”
(2)然是说也,余犹疑之。
(3)余与四人拥火以入,入之愈深,其进愈难,而其见愈奇。
(4)古人之观于天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往往有得……
更换——由于时代的原因,古汉语中有些词的意义已经发生较大变化,翻译时应注意。这就是常说的古今异义词。
例如: (1)小大之狱,虽不能察,必以情
(2)臣所以去亲戚事君者,徒慕君之高义也。
(3)叶徒相似,其实味不同。
(4)今楚地方五千里可,持戟百万。
补充——古汉语中常常省略一些成分,译成现代汉语就必须把这些省略的成分补充进去,否则,就会出现语意不清。
例如:(1)永州之野产异蛇,( )黑质而白章,( )触草木,( )尽死。
(2)子曰:“隐者也!”( )使子路反见之,。( )至则( )行矣。
(3)秦王不怿,为( )一击缶。
(4)荆州之民附操者,逼( )于兵势耳。
5、调序——古汉语中的倒装句翻译成现代汉语后,应调整语序,以适合现代汉语的规范化要求。
例如:(1)安在公子能急人之困也!(主谓倒装)
(2)古之人不余欺也。(宾语前置)
(3)权知其意,执肃手曰:“卿欲何言?”(宾语前置)
(4)马之千里者,一食或尽粟一石。(定语后置)
6、删除——古汉语中有不少虚词起凑足音节、停顿等作用,而没有实际意义,翻译时可以舍弃不译。
例如:(1)夫战,勇气也。
(2)又有若老人咳且笑于山谷中者
您可能关注的文档
- 桌面龙与地下城015版说明书.doc
- 省级环保专项资金项目绩效评价工作具体操作与相关要求.ppt
- 某国税局副科级竞争上岗试卷与答案1.doc
- 模拟试题与答案详解.doc
- 铸造锌合金材料介绍与牌号对照表-化学成分.doc
- 木兰诗导学案与答案[1].doc
- 某市国家税务局2012年政工能手竞赛预赛试卷与答案.doc
- 第五章、局域网VLAN设计.ppt
- 目前国内流行通用报表处理软件一般都提供四种图形分析功能是.doc
- 墨子言多不辩译文解词.doc
- 上海海洋大学《海洋环境分析技术》课件-21化学发光分析法.pdf
- 上海海洋大学《海洋环境分析技术》课件-20分子荧光分析法.pdf
- 上海海洋大学《海洋环境分析技术》课件-22色谱分离过程.pdf
- 上海海洋大学《海洋环境分析技术》课件-25气相色谱仪与固定液.pdf
- 上海海洋大学《海洋环境分析技术》课件-24色谱定性定量方法.pdf
- 上海海洋大学《海洋环境分析技术》课件-26气相色谱检测器.pdf
- 上海海洋大学《海洋环境分析技术》课件-29液相色谱固定相与流动相.pdf
- 上海海洋大学《海洋环境分析技术》课件-27气相色谱分离条件的选择.pdf
- 上海海洋大学《海洋环境分析技术》课件-28液相色谱仪器与类型.pdf
- 上海海洋大学《海洋环境分析技术》课件-3 原子光谱和分析光谱.pdf
文档评论(0)