武哥MTI翻译硕士强化班.pdfVIP

  1. 1、本文档共71页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
weibo: @Brotehrfive Pub lic Wechat: 武哥教翻译 YY8670 武哥MTI 翻译硕士强化班 公共微信(武哥教翻译) 武峰等 (编) 2016 年10 月08 日-11 月10 日 1 weibo: @Brotehrfive Pub lic Wechat: 武哥教翻译 课程安排: 10 月08 日早上9:00-11:00 MTI 翻译英译汉 (Brotherfive) 10 月09 日早上9:00-11:00MTI 翻译英译汉 (Brotherfive) 10 月12 日晚上19:00-21:00 大师兄MTI 词汇精讲 10 月13 日晚上 21:30-22:30 答疑 (Brotherfive) 10 月15 日早上9:00-11:00 MTI 翻译英译汉 (Brotherfive) 10 月16 日早上9:00-11:00 MTI 阅读理解(曲根老师) 10 月19 日晚上19:00-21:00 大师兄MTI 词汇精讲 10 月20 日晚上 21:30-22:30 答疑 (大师兄) 10 月22 日早上9:00-11:00 MTI 语法与完型等 (周鑫老师) 10 月23 日早上9:00-11:00 MTI 语法与完型等 (周鑫老师) 10 月26 日晚上19:00-21:00 大师兄MTI 词汇精讲 10 月27 日晚上 21:30-22:30 答疑 (周鑫老师) 10 月29 日早上9:00-11:00 MTI 翻译汉译英(Brotherfive) 10 月30 日早上9:00-11:00 MTI 写作(王菲老师) 11 月2 日晚上19:00-21:00 大师兄MTI 词汇精讲 11 月3 日晚上 21:30-22:30 答疑 (大师兄) 11 月5 日早上9:00-11:00 MTI 翻译汉译英(Brotherfive) 11 月6 日早上9:00-11:00 MTI 翻译汉译英(Brotherfive) 11 月10 日晚上21:30-22:30 答疑 (Brotherfive) 备注:课程安排可能由于教师等各方面因素而临时做出小调整,请大家注意上课时的通知! 课程要求:(认真阅读) 1.尽量不要迟到,请认真听讲,凡是有不明白的地方,课间可以在公共屏幕上提问,老师 会按照一定比例回答。 2 .所有练习希望大家在课前做完。不要上网找答案,这样没有意义,那还不如不报班,一 定要自己做。 3 .在第一次课后会建群集中为大家解决问题。 4 .本次课程主要为年底 MTI 入学考试服务的,关于 CATTI 课程稍后公布,十二月初会有 MTI 的冲刺课程,若没有上过基础班的同学可以考虑寒假到北京上面授班,我一年大概 上两次面授班,口译笔译各一个。 2 weibo: @Brotehrfive Pub lic Wechat: 武哥教翻译 先来个段子翻译: Since translating is a skill, which requires considerable practice, most people assume that it can be taught, and to an extent this is true. But it is also true that really exceptional translators are born, not made. Potential translators must have a high level of aptitude for the creative use of language, or they a

文档评论(0)

oyj + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档