- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第一课名片的构成要素
第一节 名片的构成要素 (1)名片的英文称谓有很多种:Business Cards; Name Cards; Visiting Cards; Calling Cards等。 (2)名片的构成要素包括名片主人的姓名、职务(职称、职衔、学衔等)、所属机构(公司、部门等)名称、通讯地址、邮政编码、电话号码、传真号码或E-mail号码,等等。 第二节 公司名称、部门名称、通讯地址的翻译 一、英文中“公司”的表达方式及翻译 英文中的“公司”有多种表达方式。翻译时应尽量套用译入语中对等的习惯说法,使译文功能得到最大限度的实现。 1.直接使用business, company, corporation, enterprise, firm 等表示“公司”意义的词。 2.根据公司性质的不同,使用不同的词表述公司的概念。如:Accountants, Agency/Agents, Associates, Bakeries, Branch( Office/ Company), Foods, Group, Head Office, Industries, Stores等。 翻译企业名称时应注意以下问题:“limited” 指“有限公司”; “unlimited” 指“无限公司”;含有前缀“sub-”、“multi-”、“trans-” 的词,多数情况下可分译为“附”、“多”、“跨” 等。 二. 英文中“部门”的表达方式及翻译 在英文中,公司里的各个部门的表达并不总是出现department这个词, department常常被省略掉。以下是一些常见的公司部门的英汉对照: Account (Department) 客户部 Accounting (Department) 财务部 Export (Department) 出口部 Overseas (Deparment)国际部 Business Office 营业部 Secretarial Pool 秘书室 三.名片上通讯地址的写法与翻译 名片上通讯地址的写法与信件通讯地址的写法一样。 汉英通讯地址写法的区别主要体现在地址写作的顺序上。 汉语习惯是从大到小,顺序依次为公司或单位所属的国家、省/ 自治区、市、区、街道、所属机构或公司坐落的门牌号码。 在英文名片上,通讯地址的写作顺序则是从小到大,门牌号码、街道、城镇、州/省、(邮政编码)、国家。 如浙江省台州市黄岩区天长路18号201室 Room201, 18 Tianchang Road, Huangyan Distric, Taizhou City, Zhengjiang Province 北约克郡海诺盖特市康沃尔路温莎大楼5层504室,邮编:HGI 2PW Room 504,Level 5, Windsor House, Cornwall Road, Harrogate, North Yorkshire, HGI 2PW 附:英文公司、部门及地址的常用所略词 Apartment/Apt. Avenue/Ave. Boulevard/Bldg Corporation/Corp. Department/Dept. Road/Rd. Square/Sq. Street/St. 企业名称的英译 (一)企业字号的英译 (二)企业组织形式的英译 (三)企业名称英译总结 企业字号的英译 企业字号是企业无形资产中商誉的主要载体,是企业策划及品牌战略中非常重要的一个环节,应该加以足够的重视。一个成功的企业字号应有利于消费者和公众很快识别企业,字数宜短不宜长。 例:海尔公司的英文名Haier,是汉语“海尔”的音译 雅戈尔衬衫公司的英文Youngor是younger(年轻人)的变体 中国联通的英文名Unicom 是“联合通讯”的英译United Communications的组合词 微软公司的英文名Microsoft 是“微机软件”Micro-computer Software的组合 企业组织形式的英译 企业组织形式中最常见的有:厂、公司、有限公司、中外合资公司及相应的分公司、子公司、总公司等。 1.“厂”的英译 表达“厂”的含义的通名一般有 Factory,Plant,Works,Mill,Yard等。在我国,使用频率最高的是Factory,该词适用范围也比较广;但在美国英语中,用得最多的是Works,这个词的用途相当广泛。而Plant还有“设备”之意。 (1)Works Solar Works,Inc.太阳能设备厂 Hudson Boat Works哈德森船厂 Dog Works,Inc.狗用具厂 Map Works地图出版社 Northern Ski Works,Inc.北方滑雪用品店
文档评论(0)