古老的悖论_可译与不可译.pdfVIP

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
古老的悖论_可译与不可译

20 0 0 年第9 期 外 语 与 外 语 教 学 2000 , №9 总 第 137 期 Foreign Languages and Their Teaching Serial №137 古老的悖论 :可译与不可译 杨衍松 (湖南师范大学外国语学院 ,湖南长沙  4 10081)   提  要 :翻译是一个充满悖论的领域 。可译性与不可译性就是其中一对古老的二律背反的命题 。这一悖论既导源于 唯心主义的不可知论 , 同时又植根于民族语言与文化的差异在翻译过程中必然产生的矛盾与困难之中。 关键词 :悖论 ,可译性 ,不可译性   Abstract : Translation is a field full of p aradoxes and translatability or untranslatability is one of t hem . This p aradox originated in idealistic agnosticism ,and also rooted in t he inevitable contradictions and difficulties arising in t he process of translating and caused by t he differences between national languages and cultures. Key words : p aradox ,translatability ,untranslatability ( ) 中图分类号 :H059  文献标识码 :A  文章编号 :1004 - 6038 2000 09 - 005 1 - 03   纵观几千年中外译史 ,众多的译论家从不同的观点与视 了 ,从而道出了作家对翻译的真实性的明显的怀疑 。类似的 角出发 ,总结翻译的经验 ,描写翻译的过程 ,揭示翻译的实 观点也在法国启蒙运动的先驱者们那里获得了回应 。伏尔泰 质 ,详述翻译的得失 ,探讨翻译的规律 ,也就形成了关于翻译 (1694 —1778) 曾经说过 :“翻译 ,增加一部作品的错误并损害 ( ) 的不同的界说 、模式与学派 。他们对于翻译中出现的种种矛 它的光彩 。”而狄德罗 1713 —1784 则表示 ,各种语言结构上 盾 、困惑与无奈 ,各抒己见 ,提出了许多互补互济或者针锋相 的差异使翻译原则上不可能 ,因为“某种语言独有的境界本身 对的妙论或悖论 。可以毫不夸张地说 ,一部翻译理论史实际 即语言的精髓 ,总是要失掉的。”18 世纪末 ,德国著名的语言 ( ) 上就是对翻译这一充满矛盾的语言与文化的奇异活动的一 学家威廉 ·洪堡特 1767 —1835 说 :“在我看来 ,任何翻译毫无 场漫长的论战 。 疑问都是试图完成无法完成的任

文档评论(0)

hhuiws1482 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5024214302000003

1亿VIP精品文档

相关文档